"Ми також п'ємо вино."

Переклад:We also drink wine.

3 роки тому

12 коментарів


https://www.duolingo.com/Tetiana2610

А чому не можна перекласти так: "We drink wine too"

3 роки тому

https://www.duolingo.com/fish-key
fish-key
  • 25
  • 18
  • 11

"We drink wine also" - хіба так не можна? Хіба має значення де "also" знаходиться: на початку чи в кінці речення?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/JamesB84
JamesB84
  • 15
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5
  • 2

Так, можна. Тисніть Повідомити про проблему.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/YuliaTkach1

Also і too перекладається одинаково! Чому в цьому реченні не можна писати too?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Anastasia965539

We drink wine also. Що не так?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/324f

Наскільки я пам'ятаю зі шкільного курсу, also повинно стояти в кінці

1 рік тому

https://www.duolingo.com/chif14

Так, погоджуюсь. Порядок слів у реченні : підмет, присудок, а потім де, коли,як.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/chif14

Не знаю, як перейти на російський переклад. Підскажіть, будь ласка. Вибачте, що не по темі.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/DianaBeauty

Заходьте в мій клуб. Код: VCZ8U4

1 рік тому

https://www.duolingo.com/AnnasBu

а чому не можна написати з артиклем "a wine"

3 роки тому

https://www.duolingo.com/CaptainHou1

Тому що вино незлічувальне

3 роки тому

https://www.duolingo.com/EoWx3

Спочатку drinking мене виправило а коли я написала то вже треба drink розробники дурні

1 рік тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.