1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "I eat soup and bacon."

"I eat soup and bacon."

Translation:Ithim anraith agus bágún.

January 27, 2015



… with a spork.


It only accepts ithim which is right but technically itheann mé is also correct, which it doesn't accept. It should teach variation in the language


I agree that it should accept both the modern slang ithim and the more formal itheann mé. Even in English I some times use more formal speech patterns for emphasis, and was taught itheann mé in Ireland.


Ithim is not slang, it is the normal way to say "I eat".


I don't know of any modern dialects where the analytic form "itheann mé" would be used in a present habitual statement in place of the synthetic "ithim". Do you? You will sometimes see the analytic in a one-word answer to a question. "An itheann tú bagún?" Usually "ithim", but occasionally "itheann".

Just saying what I've come across vs. what my be technically correct. (And not pretending I can give the "authoritative" answer.) I think it's best for an introductory course like this to stick with common usage vs. theoretical possibility.

What do you think?


I learnt "Sú" which is the Ulster Irish equivalent for soup, as opposed to "anraith".


We've added this alternative, thanks.


I've seen it spelled bágún and bagún, are they both correct?


The EID and NEID only show bagún for “bacon”, and the FGB and AFB only have entries for bagún.


We use muiceoil in Ulster for bacon, not bagun.


Perhaps it’s a shortened form of muiceoil shaillte or muiceoil leasaithe (“cured pork”)?

Dinneen’s 1904 dictionary noted that bácún, bagún, and muic-fheoil could all be translated as “bacon”.


Is the audio not saying "ithim aran agus bagun"? I know aran and anraith have similar sounds to them, but I'm pretty sure she's talking about bread here, no?


Yes, the recording has arán rather than anraith.

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.