1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "I eat soup and bacon."

"I eat soup and bacon."

Translation:Ithim anraith agus bágún.

January 27, 2015

14 Comments


https://www.duolingo.com/profile/scilling

… with a spork.


https://www.duolingo.com/profile/Suspicious_Duck

It only accepts ithim which is right but technically itheann mé is also correct, which it doesn't accept. It should teach variation in the language


https://www.duolingo.com/profile/Astorin1

I agree that it should accept both the modern slang ithim and the more formal itheann mé. Even in English I some times use more formal speech patterns for emphasis, and was taught itheann mé in Ireland.


https://www.duolingo.com/profile/Lancet

Ithim is not slang, it is the normal way to say "I eat".


https://www.duolingo.com/profile/SeaininMC

I don't know of any modern dialects where the analytic form "itheann mé" would be used in a present habitual statement in place of the synthetic "ithim". Do you? You will sometimes see the analytic in a one-word answer to a question. "An itheann tú bagún?" Usually "ithim", but occasionally "itheann".

Just saying what I've come across vs. what my be technically correct. (And not pretending I can give the "authoritative" answer.) I think it's best for an introductory course like this to stick with common usage vs. theoretical possibility.

What do you think?


https://www.duolingo.com/profile/awesine

I learnt "Sú" which is the Ulster Irish equivalent for soup, as opposed to "anraith".


https://www.duolingo.com/profile/Lancet

We've added this alternative, thanks.


https://www.duolingo.com/profile/ShannonH.

I've seen it spelled bágún and bagún, are they both correct?


https://www.duolingo.com/profile/scilling

The EID and NEID only show bagún for “bacon”, and the FGB and AFB only have entries for bagún.


https://www.duolingo.com/profile/gaylynnibheirn

We use muiceoil in Ulster for bacon, not bagun.


https://www.duolingo.com/profile/scilling

Perhaps it’s a shortened form of muiceoil shaillte or muiceoil leasaithe (“cured pork”)?

Dinneen’s 1904 dictionary noted that bácún, bagún, and muic-fheoil could all be translated as “bacon”.


https://www.duolingo.com/profile/vanoosamaroo

Is the audio not saying "ithim aran agus bagun"? I know aran and anraith have similar sounds to them, but I'm pretty sure she's talking about bread here, no?


https://www.duolingo.com/profile/scilling

Yes, the recording has arán rather than anraith.

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.