"Cos'hai avuto a colazione?"

Translation:What have you had for breakfast?

August 4, 2013



I thought that the apostrophe was not necessary in the case of Cosa. Cosa hai avuto would be correct ?

August 4, 2013


I also believe this. "Cos'hai" is more colloquial.

November 18, 2013


it is correct, but cos'hai is perfect. Generally, italians avoid to leave the vowel before the H if it's possible to insert the apostrophe

October 2, 2014


what did you have for breakfast? Is it also correct?

September 11, 2013


Yes! I submitted that translation and was marked as correct.

February 6, 2014


I would say yes. For example if the breakfast referred to is not the one from this morning, but maybe the breakfast you usually had on your last trip.

November 12, 2013


What had you for breaakfast? Was marked incorrect.

April 8, 2014


It is not technically wrong, but it is very archaic. Native speakers would understand it, but it would sound strange to them, and they would not use it themselves.

April 8, 2014


Is using "essere and "avere" interchangeable in past perfect? for instance, can I also say " Cosa sei avuto a colazione"? thanks

March 9, 2014


No! "Cosa sei avuto" is really wrong! The verb is coniugate in "passato prossimo" in this sentence and it is always formed by verb "avere" + past participle

April 2, 2014


This Italian sentence is very poor! it follows and repeats the English construction. None in Italy would say that! An Italian could say: "Con cosa hai fatto colazione?" or "che hai mangiato a colazione?"

October 2, 2014
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.