Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"It is just a detail."

Traduzione:È soltanto un dettaglio.

0
3 anni fa

21 commenti


https://www.duolingo.com/kaisertexas

"È appena un dettaglio" dovrebbe essere accettato

21
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Just ha vari significati. Qui vuol dire solo, soltanto.

"He has just left"
È appena partito

"He has just one left"
Ne è rimasto soltanto uno

(Grazie a letiziapie per la correzione)

2
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/letiziapie

Anche : è appena partito. Ne è rimasto soltanto uno

3
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Anche. Grazie mille. Ora corretti. ;)

0
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/NbNPsU7u

Io avrei tradotto "He has just one left" con "Glien'è rimasto uno solo", cioè "lui ne ha uno solo" (ma prima ne aveva di più). "Ne è rimasto soltanto uno" mi sembra più "There is just one left". Almeno credo. Bye

0
Rispondi8 mesi fa

https://www.duolingo.com/NTONI23
NTONI23
  • 24
  • 19
  • 19

infatti in italiano in questo caso l'uso di "giusto" e "appena" sono sinonimi. Mah non so cosa dire!!

2
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/PAOLA3186

sono d'acordo

0
Rispondi6 mesi fa

https://www.duolingo.com/alex.c.m

E' proprio un dettaglio, in italiano è equivalente.

3
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/39oretta
39oretta
  • 25
  • 24
  • 24
  • 19
  • 1330

Condivido , e credo anche: è appena un dettaglio.

9
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/luigi287930

Ci sono alcune incongruenze e' vero pero' sono esercizi di grande aiuto

3
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/xenakisz

è appena un dettaglio dovrebbe essere accettato

2
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/patrizia62166

Is only a detail non va bene? Chi mi spiega? Grazie

1
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Qui, si, just = only, ma hai bisogno di "it", così - "It is only a detail".

3
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/Anna999298
Anna999298
  • 25
  • 17
  • 7
  • 6
  • 511

Ho tradotto con " questo è giusto un dettaglio" e mi corregge "questo" con "esso"!

1
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/Susanna410463

Non si capisce la pronuncia

1
Rispondi5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Suseppe

It = esso, mentre tu hai tradotto "it" con "questo", che invece si traduce con "this" ciao!

0
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/SILVANA178732

"È appena" e "è soltanto" sono la stessa cosa

0
Rispondi10 mesi fa

https://www.duolingo.com/i5crl

è appena un dettaglio ----- dovrebbe essere accettato-----just= appena-----vedi vocabolario inglese

0
Rispondi9 mesi fa

https://www.duolingo.com/UgoIannuzz

Ho dato la traduzione "È solo un dettaglio" ed è stata considerata errata

0
Rispondi8 mesi fa

https://www.duolingo.com/ben061166

è appena un dettaglio. But it's wrong!!

0
Rispondi4 mesi fa

https://www.duolingo.com/pelosetto

Che debba essere accettato APPENA UN DETTAGLIO è talmente ovvio che non dovrebbe essere nemmeno fatto presente

0
Rispondi2 mesi fa