"Heputsmoremoney."

Traduction :Il met plus d'argent.

il y a 5 ans

7 commentaires


https://www.duolingo.com/JoyceA
JoyceA
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 22
  • 20

À mon avis, en anglais, on ne peut pas dire "He puts more money."

On dit: He SAVES more money. He PAYS more money. He SPENDS/BETS/WINS/EARNS, etc more money.

Mais: He puts more money IN THE BANK / IN HIS WALLET / INTO THE BUSINESS.

"Il met plus d'argent" --> c'est correct en français?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/oskalingo
oskalingo
  • 25
  • 15
  • 13
  • 11
  • 10
  • 7
  • 4
  • 3
  • 2

D'accord.

En anglais, on doit dire où on ‘puts’ quelque chose.

Mais on peut dire “He puts more money in”, quand le contexte est déjà compris.

“He puts more money” n'est pas le bon anglais.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Amstellodamois

What does that mean? In what context would you use it?

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/Batomouch
Batomouch
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 59

may be in a lottery... or in the bank...

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/ghis06

Il place plus d argent est aussi valable ?

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/djamilbenrabah

Ma réponse était " il place plus d'argent", Pourquoi serait-elle fausse? Sinon Comment traduit-on " il place plus d'argent dans une banque"?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/TontonJeff

je pense aussi que "il place plus d'argent" est correct. Il met plus d'argent est lourd et imprécis en français. Il met de l'argent où ça ? Pffff...

il y a 4 ans
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.