No, but it's not a big problem. If you say it is George's and that is Brunno's, you can say it is his and that is his, and you can't differ if you are talking about only one person's things or two different people's things.
No, not by itself. You would have to get that information somewhere within the sentence or paragraph.
It doesn't specify "his cow," which is the direct translation. Part of the practice is translating each part of the sentence, even if it would be implied in English. It gets a little frustrating at times, but I hope over time I get more of a feel for Italian.
hah I typed "the cow is its cow" and got wrong - if only there was a sentence for that :(.
This was my guess, and as there's no antecedent to "sua", I say it's as good as any! ;-P
Did anyone else flash on a Monty Python version of King Solomon when they read this sentence? Could have been a great skit--Eric Idle and Graham Chapman as the disputing farmers, John Cleese as the judge dramatically intoning "The cow is HIS cow!" at the end....
I am confused about the usage of "la," as we get no explanation from Duo lingo. Does it always mean the owner in this case is female?
It means the cow is female. "La" is the single female version of "the". In Italian and other languages nouns have a natural gender, male or female and frequently neuter, although I haven't yet seen the latter in Italian. Cows are always female, so they have "la" if single and "le" if plural. Bulls are male so they have "il" and "i". Hats are male and belts are female, so the hat is "il cappello" and the belt is "la cintura."
No, that would be "la tua mucca". How many people are singing this sentence?
"His" is just used to people. To objects, animal and others, is used its. Did I make any mistake?
I'm mixed up about this, how come it is HIS cow? How would you say "It's HER cow?"
"La mucca è la sua mucca." Sua is gender neutral and works for his and her. I would assume that if you know who the third person is you would know if it were male or female. In this case DuoLingo also accepts "her cow" as a correct answer.
the exact translation should be: "the cow is his or hers" (no apostrophe in hers). In English you make a distinction from about whom you are talking to, not in Italian or Spanish, or French.
This is starting to get a little confusing. In my opinion, the gender of the cow hasn't been established in this sentence. I feel that the correct translation should be, "the cow and its cow."
The Italic languages just use more definite articles than English. When you say something is someone's you just need to use it. You can say "la mucca è sua", but, if you repeat the first word, then you need to use the definite article :)
"the cow is their cow" should als be correct, since they (their) can also be used as singular.
Which part of the sentence indicates that it would be "his" instead of "her" cow? Or can it just be either with only the given sentence?
In I. the adjectives concord with the name's gender. Suo/sua and all the others possessive adjectives follow the same rule. As we say una grossa pera but un grosso fico, not thinking if they belong to a man or to a woman, so we say una mia grossa pera and un mio grosso fico, disregarding who has these fruit.
Can I have sentences that make sense? Love this app but really?? the cow is his cow????? What does that mean?
I absent-mindedly typed in "The cow is your cow" and it got accepted. How come?