1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Quelque chose est arrivé à m…

"Quelque chose est arrivé à ma voiture."

Traduction :Algo le pasó a mi coche.

January 27, 2015

42 messages


https://www.duolingo.com/profile/charbonneau851

Pourquoi pas----algo ha ocurrido a mi coche ?


https://www.duolingo.com/profile/PascaleBos

algo ocurrió a mi coche ? ça n'est pas valable?


https://www.duolingo.com/profile/clairette1950

moi aussi refusé


https://www.duolingo.com/profile/Marco729923

pourquoi pasar plutôt que ocurrir quand il faut traduire arriver


https://www.duolingo.com/profile/Cauquil1

je ne souhaite pas signaler une erreur mais comprendre , il me semble que la phrase est au passé simple ? Alors que le chapitre s'intitule passé composé ?.... Je souhaite une explication


https://www.duolingo.com/profile/JAUPART2

Parce que le passé composé se traduit obligatoirement par du passé simple en Espagnol lorsque l'action a eu lieu à un moment du passé déterminé exprimé ou implicite : ayer, el año pasado,... je suis né = nací... Dans le cas présent, il est clair que s'il s'est passé quelque chose à sa voiture c'est bien dans un moment précis qu'il peut éventuellement déterminer comme à l'occasion d'un prêt ou sa présence dans un parking ou pas. C'est pour cette raison que dans le cas présent les deux fomres du passé peuvent s'employer. Par contre, moi je ne comprends pas pourquoi il faut faire précéder le verbe de "le" au passé simple.


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Ce que vous énoncez n'est pas faux mais concerne surtout la distinction entre le passé simple (passé ponctuel et "daté") et l'imparfait (passé qui dure ou se répète). Pour distinguer le passé simple espagnol du présent espagnol, le trait pertinent me semble être plutôt le fait de rester dans la même unité de temps (passé composé espagnol) ou d'introduire une coupure entre le passé et le présent (passé simple espagnol). Le passé composé français remplaçant un passé simple devenu désuet à l'oral (et même parfois à l'écrit) doit être traduit par le passé simple espagnol.

Quant à la redondance du COI avec le (= a mi coche), j'ai déjà répondu dans un autre commentaire. Je voudrais ajouter ici que, même lorsque la redondance n'est pas obligatoire, elle est tellement fréquente qu'il faut y voir la règle plutôt que l'exception.


https://www.duolingo.com/profile/EtienneBaudrez

Réponse extrêmement fouillée susceptible de rencontrer les attentes les plus larges, curieuses et exigeantes des passionnés de la langue espagnole. Su mensaje tan rico me gusta mucho. Muchas gracias. Hasta la pro(avec accent) xima vez.


https://www.duolingo.com/profile/Myriam42712

Même question.....ha ocurrido


https://www.duolingo.com/profile/fatouaki

Pourquoi on a ajouté "le"


https://www.duolingo.com/profile/DanielPers200180

? mais c'est accepté sans


https://www.duolingo.com/profile/Clo586242

même question que pascalebos


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

"algo le ocurrio (avec accent) a mi coche" non accepté. "ocurrir" = "pasar" ?


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Je peux me tromper, mais il me semble en effet que ocurrir pourrait ici remplacer pasar sans modifier le sens.


https://www.duolingo.com/profile/Camille865726

Bonjour, je ne comprends pas non plus pourquoi on ne peut pas mettre: algo ha ocurrido a mi coche ?


https://www.duolingo.com/profile/lAfP3vZ9

le pasó a mi auto = le sucedió a mi auto


https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

Bonjour la fin de la réponse inclut une question à laquelle D.L. n'a pas répondu (... depuis 2 ans !!!!)

Pourquoi au passé simple il semble que la forme pronominale est utilisée, alors qu'au passé composé elle ne l'est pas ??? pourtant c'est le même verbe !

Merci à D.L. de bien vouloir se prononcer avant que je ne meurs !!!


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Algo (le) pasó a mi coche.

La redondance du COI, le = a mi coche (rien á voir avec la forme pronominale !), est très fréquente en espagnol, même si elle n'est pas obligatoire ici (elle l'aurait été si "a mi coche" avait été placé avant le verbe).


https://www.duolingo.com/profile/zelie401

"Algo pasó a mi coche " est accepté janvier 2019


https://www.duolingo.com/profile/Mimie398709

Même question que charbonneau851 et fatouaki


https://www.duolingo.com/profile/2T8ylETp

Meme question que charbonneau851


https://www.duolingo.com/profile/Marco828568

Même question que pascalbos et charbonneau851


https://www.duolingo.com/profile/Martin722211

même commentaire que Charbonneau851 !


https://www.duolingo.com/profile/BrunoGendr1

¿Occurió no vale?


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Pourquoi pasar plutôt que ocurrir ? Signalé mais pas de réponse


https://www.duolingo.com/profile/McBmLo

jamais de reponse de DL _ faut s en faire un deuil _ condoleances ( peut etre dans la version payante ) _ c est dommage car je ne vois pas non plus la difference entre ocurrir et pasar .. si ca se trouve il n y en a pas ; )


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

La version payante du cours est strictement identique me semble-t-il, mais la publicité disparaît. Simplement, DL génère un profit direct (vous choisissez de payer) ou indirect (vous acceptez de regarder les publicités et vous avez l'illusion que DL est "gratuit" parce que vous ne payez pas). Il n'est même pas certain que le revenu direct soit plus important que le revenu indirect pour DL, le gain est plutôt en terme de fidélisation du client : quelqu'un qui n'a pas payé directement se sent moins engagé et peut quitter le cours à tout moment (=> perte de revenu pour DL).

En ce qui concerne la différence entre pasar et ocurrir, il me semble que le premier a un sens plus large que le second. Lorsque les deux verbes sont interchangeables, la nuance entre les deux est vraiment subtile, voire inexistante. Mais pasar peut aussi être utilisé là où ocurrir serait impossible. Voici quelques exemples, tous extraits du dictionnaire spécial collège de chez Larousse, pour illustrer mon propos…

CAS OÙ LES DEUX VERBES (= se passer, se produire) SONT INTERCHANGEABLES :

  • Qu'est-ce qui se passe ? = ¿qué pasa? ou ¿qué ocurre?
  • Qu'est-ce qui t'arrive ? (ou qu'est-ce qu'il t'arrive ?) = ¿qué te pasa?
  • Qu'est-ce qui vous est arrivé, on vous a attaqués ? = qué os ha ocurrido, os han atracado?
  • Je ne sais pas ce qui s'est passé pendant le cours d'hier. = no sé que pasó en la clase de ayer.

CAS OÙ "OCURRIRSE" (= venir à l'esprit) EST SEUL POSSIBLE :

  • Je ne vois aucune solution. = no se me ocurre ninguna solución.
  • Est-ce que tu as une idée de cadeau pour Maman ? = ¿se te ocurre algo para regarlarle a mamá?

CAS OÙ "PASAR" EST SEUL POSSIBLE :

  • Est-ce que tu pourrais me passer l'eau, s'il te plaît ? = ¿podrías pasarme el agua, por favor? (passer qqch à qqn)
  • Ce train passe par plusieurs gares avant d'arriver au centre-ville. = este tren pasa por varias estaciones antes de llegar al centro. (passer par — lieux)
  • Nous avons passé toute la journée à la plage. = hemos pasado todo el día en la playa. (passer — temps)
  • Cette route traverse mon village.= esta carretera pasa por mi pueblo. (traverser — sens propre)
  • Alberto traverse un moment difficile. = Alberto está pasando por un momento difícil. (traverser — sens figuré)

CAS OÙ "PASARSE" (= aller trop loin, dépasser les bornes, pourrir, s'abîmer) EST SEUL POSSIBLE :

  • Tu devrais demander pardon à Carmen, tu es allé trop loin. = deberías pedirle perdón a Carmen, te has pasado con ella. (aller trop loin, dépasser les bornes)
  • Il faut manger ce poisson avant qu'il s'abîme. = hay que comer el pescado antes de que se pase. (s'abîmer, pourrir)

Pour en revenir à la phrase proposée par DL, il me semble que le sens est assez clairement dans la zone où pasar et ocurrir sont interchangeables, ce que j'avais d'ailleurs déjà prudemment avancé dans un commentaire précédent. Mais je reste prudent dans la mesure où DL semble ici persister dans son refus de ocurrir. Peut-être y a-t-il une nuance qui m'échappe malgré ma petite enquête.

De plus, je dois avouer que c'est pasar qui m'est venu d'abord et spontanément à l'esprit pour traduire la phrase proposée en français ; la possibilité de ocurrir m'est apparue dans un second temps, après réflexion !
C'est un peu une réponse de Normand, mais elle aura au moins donné l'opportunité d'approfondir le vocabulaire autour de pasar(se) et ocurrir(se). ;-)


https://www.duolingo.com/profile/McBmLo

quel travail ! je n en attendais pas tant ! mille merci, je n ai plus qu a potasser tout ca. encore merci !!!


https://www.duolingo.com/profile/lAfP3vZ9

estoy plenamente de acuerdo contigo y mi castellano es nativo


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Muchas gracias.
La confirmación de un nativo siempre es muy importante.
¿Nativo de España o de América?


https://www.duolingo.com/profile/EtienneBaudrez

Réponse très fouillée. Merci beaucoup.


https://www.duolingo.com/profile/1U1KPUG2

igual Pascale Bos.. (mijo Bos)


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Las respuestas ya han sido dadas, hace un año o seis meses, en particular por Mimi.( Les réponses ont déjà été données il y a un an ou six mois, notamment par Mimi.)

Pasar ou ocurrir sont interchangeables.

"Le" est le pronom COI qui reprend "a mí coche"

Et le passé simple "pasó" ou "ocurrió" plus utilisé en espagnol si on considère l'action terminée . Mais je pense que DL accepte le passé composé.

Es la opinión de muchos alumnos y no importa que DL no responda. No puede responder sobre todo.


https://www.duolingo.com/profile/sylvia722371

Moi aussi, refusé


https://www.duolingo.com/profile/Marie899323

Ha occurido. Refusé Pourquoi


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

D'abord parce que c'est "ocurrido" . 1 c 2 r .

D'autre part pour ocurrir ou pasar, voir les explications de Mimi il y a 8 mois


https://www.duolingo.com/profile/EtienneBaudrez

"Algo le pasó a mi coche." On remarque ici l'usage du "le" plutôt que le "lo"


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

bien sûr ! "lo" = COD ; "le" = COI, redondance de "a mi coche"


https://www.duolingo.com/profile/Samson958840

moi j'ai mis pareil je ne comprends pas


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Pareil à qui ou à quoi ? Vous avez entré votre commentaire comme un nouveau commentaire et non comme une réponse à un commentaire existant…

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.