I don't think 'Ólann' is a terribly accurate translation of 'drink'. Am I wrong in thinking this?
Eh...yes. The verb "to drink" in Irish is "ól" (i.e. She drinks - Ólann sí) If you are thinking of the the noun "drink", that'd be "deoch"
Ól is the verb for "drink" in Irish. Ólann is the conjugation for sí in the present tense.
How would you say "They drink coffee"?
Ólann siad caife.
Is "She's drinking coffee" incorrect for this sentence? I haven't gotten too far in Irish yet and don't know if like other Euro languages, Ólann can be translated as she drinks, she's drinking or she does drink.
No, it cannot. Irish like English, has separate forms for the simple present (ólann sí) and the present continuous (tá sí ag ól).
Thanks! Makes sense.
I got this one first try... wait why are people complaining about the word Ólann?
Pronounciations not clear on many of these verbal sentences, especially for beginners