"I have been waiting since August."

Translation:Aspetto da agosto.

August 4, 2013



From "A Reference Grammar of Modern Italian": "In Italian (as in many other European languages) the form of the verb used expresses the fact that the action 'overlaps' a point of time in the present, that it is still going on. In other words, in such constructions Italian uses a present tense form: Vive a Parigi da anni ( he has lived in Paris for years); Luigi canta ormai da tre ore (Luigi has been singing now for three hours) . . ”. Hope this helps.

January 24, 2014


"he has lived in Paris for years" Spanish "European language" and spoken in the American continent as well, this sentence would be something like this " El ha vivido en Paris por años" Not present tense form :)

May 18, 2014


El HA vivido es presente Perfecto en español... No es "a", es "ha" del verbo auxiliar haber

September 11, 2014


Gracias por corregirme. Si presente perfecto, por eso escribi "Not present tense" :)

September 12, 2014


so, is there a perfect tense elsewhere in Italian?

April 17, 2019


Why isn't it "d'agosto"?

February 2, 2014


Da does not contract to d'. Only di contracts to d'

July 6, 2017


I wrote "Io ho stato aspettando da agosto" and it marked wrong.

November 1, 2013


Don't listen to what Duolingo translates when you hover over a word. I don't know why but as we learn more, Duo just fails to translate it properly and you have to think about the sentence yourself. This isn't really helpful when you're learning something new, and you're forced to lose a heart so you can learn from your ''mistakes''.

July 24, 2014


I'm not sure but if it's like latin you don't need to use "ho" because the have is not active "i have a thing" it's changing the tense of "to be" from perfect "i was" to passive perfect "i have been".

I don't know if this is a difference in Italian and latin or a duolingo simplification, but I would expect the Italian to be a passive perfect "to have been" and a present participle "waiting" to make the past perfect continuous statement.

either way we haven't learned anything other than present active, except for piace which is passive, so it's weird that they would throw us a non present active tense

April 23, 2014


Sorry Cathandrius, In English "have + past participle (been)" isn't a passive it's the (active) present perfect. The addtion of a present participle (in this case: waiting) makes it the (still active) present perfect progressive/continuous.

February 11, 2015


Me too and I do not understand why.

January 7, 2014


I also have this question

January 17, 2014


ho stato can't be right because stare takes essere as an auxilary.

January 23, 2014


So, "Io ero stato aspettando da agosto" would be accepted?

January 23, 2014


Wrong tense. That would mean had been waiting. Io sono stato aspettando da agosto would be correct.

May 25, 2019


I took a chance and put "ho aspettato" ... Ho, I have.... Aspettato, been waiting. Ho stato would be, I was waiting. I got it right.

February 20, 2014


If youre doing the gerund it would be stavo aspettando da agosto

July 8, 2014


You want more complexity? That's how you say it. "Da" can mean "since": http://www.wordreference.com/enit/since

August 4, 2013


Can I use "sin" instead of "da"?

October 10, 2013


Aspettando da agosto...wrong? On my last heart too ;(

December 2, 2013


That means "waiting since August". It doesn't make a complete sentence.

December 2, 2013


Spelled it wrong maybe. Aspettato da Agosto(waited since August). The correct answer is Ho aspettato de Agosto( I have been waiting since August) I wonder if you can say Io aspettato..hmm

January 10, 2018


why does the drop down box say Aspettado & the correct answer is Aspettato This seems to happens with many words!!

March 18, 2014


Da agosto, versus d'agosto? What's the difference? Why is the second one wrong?

March 29, 2014


Two others have already asked this, but neither have gotten an answer, so I will give it a try... Why isn't "da agosto" contracted to "d'agosto"? If it can be, Duolingo doesn't accept it (I tried!)...

June 1, 2014


i dont know if it's still relevant but a native speaker had mentioned before that they don't tend to connect da to the following word even if that's an option

June 19, 2014


Where does the word 'aspettato' fit in? Don't recall seeing this.

June 9, 2014


I think... aspetto = i wait, aspettato = i have been waiting Annoying since I only know that after googling, not having been taught by DL :(

July 8, 2018


I have to remind my competitive self that going through a lesson more than once is more productive and useful to commit things to memory than if I make it through on the first try ;-)

August 1, 2014


Am I safe to assume there is another way to say "I have been waiting since August," perhaps with a more complex verb conjugation of "to wait"? This literally translated means "I wait from August," right?

August 4, 2013


Perché non è corretto "Sto aspettando" ?

January 11, 2014


That means "I am waiting", not "I have been waiting".

July 10, 2014


i wrote aspetto d'agosto. why is that wrong?

August 6, 2014


This just came up in a practice session. I haven't even started other tenses yet oO

November 28, 2014


Why is "Ho aspetto da agosto" wrong?

May 10, 2019


Why not ho aspetto da agosto?

May 15, 2019


Why is it wrong to pur ho

May 18, 2019


it should be ho aspettando da agosto because aspettato is the past tense form of wait aspettando is youre still waiting. If it said had been waiting or had waited since august aspettato da agosto would be correct

July 11, 2014


I'm sorry MattTaylor14007, but you are incorrect. Aspetto da agosto is the correct way to translate it. For ongoing action that began in the past, in Italian you use the present tense + da + span of time/ beginning of time frame.
This link provides elaboration : http://italian.about.com/library/fare/blfare137a.htm

July 11, 2014


sorry but aspetto means i wait not i have been waiting so why it says i have been waiting is beyond me but aspettando means i have been waiting

July 11, 2014


It means "I wait" and also "I am waiting", but "Sto aspettando" also means I am waiting. In the instance where one wishes to express ongoing action that begins in the past, the rules of the Italian language indicate that one should use the present tense form (aspetto, in this case) + da + the time frame. I didn't make the rules. But that is the rule.

July 11, 2014
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.