"За винятком цього вина"

Переклад:Except for the wine

January 27, 2015

7 коментарів
Це обговорення закрито.


https://www.duolingo.com/profile/olena_hnativ

чому тут вживається for?


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

except та except for є рівнозначними, якщо за ними йде іменник або займенник. Тут можна сказати і без for - I bought everything except wine. (Я купив все, окрім вина). Але якщо є складне речення типу - Everything at the history exam went well, except that I forgot one date (На іспиті з історії все пройшло добре, за винятком того, що я забув одну дату) - можна тільки except (that).. - крім того, що...

http://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/except-or-except-for


https://www.duolingo.com/profile/olesyalevchun

"Ekscertion" так списала я із підказок і не приймає... Чому?


https://www.duolingo.com/profile/O.Yevhen

підказки не завжди є вірними... Там може бути просто аналог перекладу слова, а в загальному в реченні потрібно інший варіант використати


https://www.duolingo.com/profile/Sasbas

Якщо написано так, як в лапкАх, то це помилкове написання.


https://www.duolingo.com/profile/pk3x1

Я проти всіх за винятком цього вина :)


https://www.duolingo.com/profile/ODWz13

Я написала все правильно, але мені вибило, що це неправильно (хоча в кінці показали таку ж відповідь, як я написала)

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.