"За винятком цього вина"

Переклад:Except for the wine

3 роки тому

7 коментарів


https://www.duolingo.com/olena_hnativ

чому тут вживається for?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/SergioRuido

except та except for є рівнозначними, якщо за ними йде іменник або займенник. Тут можна сказати і без for - I bought everything except wine. (Я купив все, окрім вина). Але якщо є складне речення типу - Everything at the history exam went well, except that I forgot one date (На іспиті з історії все пройшло добре, за винятком того, що я забув одну дату) - можна тільки except (that).. - крім того, що...

http://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/except-or-except-for

3 роки тому

https://www.duolingo.com/olesyalevchun

"Ekscertion" так списала я із підказок і не приймає... Чому?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Sasbas

Якщо написано так, як в лапкАх, то це помилкове написання.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/O.Yevhen
O.Yevhen
  • 25
  • 23
  • 5
  • 79

підказки не завжди є вірними... Там може бути просто аналог перекладу слова, а в загальному в реченні потрібно інший варіант використати

3 роки тому

https://www.duolingo.com/olesyalevchun

я не розумію

3 роки тому

https://www.duolingo.com/pk3x1

Я проти всіх за винятком цього вина :)

10 місяців тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.