"Ilyadesrisquesdemort."

Übersetzung:Es gibt Todesrisiken.

Vor 3 Jahren

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/Andreas305
Andreas305
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 13
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1485

Kann man diesen Satz auch mit "Es besteht Lebensgefahr" übersetzen?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/LeMax79
LeMax79
  • 24
  • 12
  • 5

Das würde ich auch sagen, Todesrisikien ist total unüblich mmn

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/joojanta

"Es gibt Risiken von Tod" scheint mir keine sinnvolle Übersetzung zu sein. Das hört sich eher nach Google Translate an...

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/skyjo77
skyjo77
  • 22
  • 21
  • 16
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Es könnte sein, dass sie die Übersetzung für Lebensgefahr "danger de mort" nicht verwenden können in diesem Zusammenhang. Eventuell könnte man "Sterberisiko" oder "Sterberisiken" einsetzen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/TibPau

Todesrisiken, im LEO gibt's nicht

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/schubidum
schubidum
  • 25
  • 20
  • 10
  • 9

"Es gibt Risiken zu sterben" wird falsch gewertet. Wieso?

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/TibPau

Lebensgefahr = danger de mort / danger mortel (dict.leo.org)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Christine.276118

Es gibt risiken von tod, wie sie übersetzen, ist absolut nicht möglich. Dann schon todesrisiken oder sterberisiken, wobei der plural sich sowieso etwas unglücklich anhört.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Nadi842379

Alles klar, danke euch

Vor 1 Jahr
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.