Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"Il y a des risques de mort."

Translation:Es gibt Todesrisiken.

0
3 years ago

10 Comments


https://www.duolingo.com/Andreas305
Andreas305
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 15
  • 12
  • 9
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1320

Kann man diesen Satz auch mit "Es besteht Lebensgefahr" übersetzen?

8
Reply3 years ago

https://www.duolingo.com/LeMax79

Das würde ich auch sagen, Todesrisikien ist total unüblich mmn

5
Reply3 years ago

https://www.duolingo.com/Samy1979
Samy1979Plus
  • 25
  • 17
  • 1681

Wäre Sterberisiken nicht besser? Zumindest wird das laut Google wirklich verwendet.

-2
Reply2 years ago

https://www.duolingo.com/joojanta

"Es gibt Risiken von Tod" scheint mir keine sinnvolle Übersetzung zu sein. Das hört sich eher nach Google Translate an...

2
Reply1 year ago

https://www.duolingo.com/skyjo77
skyjo77
  • 22
  • 21
  • 15
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Es könnte sein, dass sie die Übersetzung für Lebensgefahr "danger de mort" nicht verwenden können in diesem Zusammenhang. Eventuell könnte man "Sterberisiko" oder "Sterberisiken" einsetzen.

1
Reply1 year ago

https://www.duolingo.com/TibPau

Todesrisiken, im LEO gibt's nicht

1
Reply1 year ago

https://www.duolingo.com/TibPau

Lebensgefahr = danger de mort / danger mortel (dict.leo.org)

0
Reply1 year ago

https://www.duolingo.com/Christine.276118

Es gibt risiken von tod, wie sie übersetzen, ist absolut nicht möglich. Dann schon todesrisiken oder sterberisiken, wobei der plural sich sowieso etwas unglücklich anhört.

0
Reply11 months ago

https://www.duolingo.com/Nadi842379

Alles klar, danke euch

0
Reply10 months ago

https://www.duolingo.com/Kirstenmarburg

Ich würde es medizinisch sehen: Bsp.: wenn Sie weiter rauchen, erhöht sich Ihr Todesrisiko

-1
Reply1 year ago