"¿Me dejas uno de esos?"

Traducción:Me ne lasci uno?

January 27, 2015

17 comentarios
El debate ha sido cerrado.


[usuario desactivado]

    non si potrebbe dire anche "Mi lasci uno di questi?"


    https://www.duolingo.com/profile/felblmd

    Para los que estamos aprendiendo italiano el uso del pronombre "ne" no es fácil de aprender y usar aunque cuando se aprende es práctico.Tiene cuatro funciones principales y se coloca antes del verbo cuando es usado para reemplazar las siguientes estructuras.1.Partitivos:Comprarai anche delle patate? Sí,NE comprerò.2.Números y expresiones cuantitativas:Quanti libri devi leggere? NE devo leggere tre.3.Expresiones indefinidas:Leggi molti libri di solito? Sí,NE leggo molti di solito.4.Frases de tópicos introducidos por di:Ha parlato di matematica, vero? Sí,NE ha parlato.También se usa para expresar "de donde":Sei arrivato dell'Italia ieri,non è vero?Sí,NE sono arrivato propio ieri.NE evita repetir parte de la pregunta.Solo practicando se aprende el uso del "NE"


    https://www.duolingo.com/profile/Luismi-61

    para mi entender ¨"me ne lasci uno?" lo traduciría como "me dejas uno" si quiero decir uno de esos, diría "me ne lasci uno di quelli"


    https://www.duolingo.com/profile/gracedal

    Totalmente de acuerdo


    https://www.duolingo.com/profile/campario

    por qué se usa "me" en lugar de "mi" en este caso?


    https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

    "Mi" cambia a "me" cuando va junto a otro pronombre porque suena mejor (pasa lo mismo con otros pronombres de objecto indirecto, como "ti" que pasa a "te"). Por eso se dice "Me lo dici" en lugar de "Mi lo dici". Mi razonamiento es que "ne" actúa también como otro pronombre y por eso "mi" pasa a esta forma.


    https://www.duolingo.com/profile/felblmd

    Cuando se usan pronombres directos e indirectos en la misma frase se siguen ciertas reglas.El pronombre indirecto (mi,ti,ci and vi )se coloca siempre antes del directo (lo, la,li,le,ne) y los indirectos cambian la vocal final a "e" (me,te,ce,ve)Ej:Claudia mi darà il libro domani.Claudia ME LO darà domani.Giovanni mi comprerà delle matite.Giovanni ME NE comprerà.María vi darà quelle scarpe per Natale.María ve le darà per Natale.


    https://www.duolingo.com/profile/Oliva764615

    Muchas gracias por los dos comentarios


    https://www.duolingo.com/profile/MyriamVera3

    Estoy CONFUNDIDA!!! O el italiano es Muy Complicado O la Traduccion del Español es CONFUSA!!!


    https://www.duolingo.com/profile/RAKUMI

    PARA QUE SE ENTENDIERA CLARAMENTE QUE DEBIAMOS USAR EL "NE" PARTITIVO, ME PARECE, DEBERIAN HABER PREGUNTADO: ME DEJAS UNO?...SINO, PRESTA A CONFUSION...


    https://www.duolingo.com/profile/angel18moran

    Per què usar questa expresión "mi lasci uno di questi" è megliore


    https://www.duolingo.com/profile/keyla74982

    No entiendo porque me da error... Me dejas uno de esos es plural y la respuesta aparece en singular


    https://www.duolingo.com/profile/axeflanker

    agarrando el truco del "ne" a la primera.. \m/


    https://www.duolingo.com/profile/Giovanna642244

    Confusione totale


    https://www.duolingo.com/profile/malucord

    La traducción literal significa Me dejas uno. Por que agregar esos?

    Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.