i agree -- how would you otherwise indicate "I lost him" if not "lo perdí"? Imagine trying to follow someone in a crowd, becoming separated, ... It seems to me the sense is that in English we don't have gender for inanimate nouns, therefore it all becomes "it" unless it is an actual person. Comments?
"I lost him" still not accepted. Even if it needs context Duo should accept it since Duo gives all sentences without context.
So does 'lo perdí' have the same meaning as in English 'I lost my mind' / 'I went crazy.' / 'I lost it' ?
Duo Lingo: Please add English to infinitives on the conjugation page. exp: Perder / to lose
It should be, but just fyi, perder only means to missin sense of missing a train, not in the sense of longing (e.g. homesickness). Duo really should clarify some of their definitions. To be fair though, it is a free app with no adds.
I always learned that "i lost it" was a reflexive phrase and you were supposed to say "se me perdió" to emphasize that it wasnt something you did intentionally. Any insight?
That it correct, but at this stage I'm assuming that's too advanced. It may be introduced later.
That also uses "perdí." You might use varying object pronouns, e.g. a match of sports or gaming is "el partido" (masculine), so if someone asked "¿ganas el partido?" I imagine you might say "no, le perdí."