haha, when I was a little girl, one of my first real Swedish sentences I learned was "du är konstig"
How can I remember this word? Is there some etymology or connection to another Germanic language?
Not sure about German. However, the word 'konstig' closely resembles the Danish word 'kunstig' which means fake-ish. 'Konst' in Swedish or 'kunst' in Danish means 'art', so kunstig literally resembles art-ish, which I interpret is something that is not quite real but nor unreal. Conclusion: a sort of deviation of any conventional reality (strange, artsy, kunst, konst).
Well said, l just arrived at the same conclusion. In German that'd be the word "künstlich" :)
This is just me, and as I am not a native speaker of Swedish, I will still try everything I can do to help. Konstig, in my opinion, sounds like "come stay". When I hear this, I imagine some creepy little girls saying "Come play with us. Come stay". That sounds rather creepy/unusual to me. That helps me like konstig to weird. That only answers the first question. Sorry I can't help you any further.
It’s only when the adjective comes before the noun (attributively) modifying it, when it’s in the same phrase as the noun. When it comes after the verb like this (predicatively), it doesn’t change to the definite form.
- Den stora boken.
- Boken är stor.
What if the plural noun was used? Would the sentence be changed it "Böcken är konstiga," or would the adjective remain unchanged? Thank you, in advance.
Based on what I've observed in this course, I'd say it changes to the plural form.
The plural form would be böcker or böckerna (indefinite vs definite), though
"The book is queer", should be accepted! Queer is synonymous with strange, weird, "funny," etc.
So, 'Livet är konstigt' would be the translation for the successful video game title?
I wrote "the book is strange" and the program did not accept it. It corrected it: "the book is odd".