"This change will have created more jobs by next month."

Traducción:Este cambio habrá creado más trabajos para el próximo mes.

August 5, 2013

31 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JasonAnchia

Se supone que hay que traducir al español, y en español "este cambio habrá creado mas trabajos para el siguiente mes" debería ser correcta.

January 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JessikaMendoza

si...... :(

April 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Masagiga

Totalmente de acuerdo, en español suele decirse "para el próximo mes" o "para el siguiente més o año o día", siendo los dos totalmente correctos.

July 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JuanPabloF78802

Estoy de acuerdo!

July 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Yerik795833

De acuerdo

November 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Adrian366209

Exactly

April 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/scrz

Aprendi algo nuevo hoy, yo pensaba que siguiente y proximo eran SIEMPRE intercambiables, pero no es asi cuando se esta hablando sobre el "TIEMPO" NEXT:1. (of time, in future) → próximo; (in past) → siguiente
next month/year (in future) → el mes/año que viene, el mes/año próximo, el mes/año entrante(esp LAm) the next month/year (in past) → el mes/año siguiente

August 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/juankmr

no se pero yo he escuchado toda la vida , el siguiente año...si traduces, "año siguiente" en google te da next year.. so...

October 23, 2013

https://www.duolingo.com/profile/jueves19

Bueno, conviene dirigirse a la RAE y no a Google para estas cosas, que es más fiable. ;-)

February 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/atrejuNe

No creo que funcione asi en español. Imagina que en un cuento literario dijiera: - "a la mañana próxima", en lugar de: - "a la mañana siguiente". ¿Eso hace sentido?.

October 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/NahueLopez

este cambio habra creados mas empleos para el mes entrante

January 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Amavida

Estoy de acuerdo con NahueLopez, en español aquí se diría "empleos" o "puestos de trabajo" pero no sólo "trabajos"

February 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Hades75

Este cambio habrá creado mas trabajos para el siguiente mes.

May 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/nico9951

Realmente aca evidenciamos que el que creó este curso, no sabe identificar absolutamente NADA de sinónimos, por favor a quien se le ocurre decir que siguiente no es sinónimo de próximo y viceversa.

A quien le interese puede abrir el link, para que lo mire desde un diccionario. http://www.wordreference.com/sinonimos/siguiente

June 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jueves19

Son sinónimos imperfectos, es decir, no se pueden intercambiar en todas las ocasiones. Pej: no es lo mismo "el día siguiente" que "día próximo". Hay que estar atento a estos matices.

February 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LucianaPacheco

"Este cambio habra creado mas empleos para el mes siguiente" es un sinonimo. Por que no me lo acepta?

July 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MarySanche17

Yo creo que siguiente es lo mismo que proximo

July 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/el.pelon.9

Este cambio habrá creado mas empleos el siguiente mes.

Me la calficiaron mal :L

August 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Uisoasun

No entiendo porqué no se acepta "puestos de trabajo". Es lo mismo que empleos o trabajos

September 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/DaffyPoop

"para el siguiente mes" debe de estar correcto.

September 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/frida.citlali

siguiente mes = próximo mes

September 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Franciscobll

"este cambio habrá creado mas trabajos el mes que viene" debería ser correcta

November 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/paulinaimbert

Aquí si se usa para el mes siguiente

December 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AdalilaMendoza

Repito palabra por palabra y aun así no se me entiende lo que digo . Qué hacer?

January 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AdalilaMendoza

Como hacer para que al pronunciar esta oración se logre escuchar. I need help.

January 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AinaraMF

"Jobs" también puede interpretarse como "puestos de trabajo"

November 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Laura527442

Puede ser sin el para yo lo diria asi

February 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EinarDavid

Wow,la oración está muy larga para mí :|>

June 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/TANOSBAR

Mes próximo o mes que viene es lo mismo

June 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/maricarmen349188

Si es la misma respuesta que la que puse yo porque no es correcta

December 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JuliaRosa592182

Mi traduccion fue correcta y la cslificó mal

April 11, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.