1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "This change will have create…

"This change will have created more jobs by next month."

Traducción:Este cambio habrá creado más trabajos para el próximo mes.

August 5, 2013

32 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JasonAnchia

Se supone que hay que traducir al español, y en español "este cambio habrá creado mas trabajos para el siguiente mes" debería ser correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Masagiga

Totalmente de acuerdo, en español suele decirse "para el próximo mes" o "para el siguiente més o año o día", siendo los dos totalmente correctos.


https://www.duolingo.com/profile/scrz

Aprendi algo nuevo hoy, yo pensaba que siguiente y proximo eran SIEMPRE intercambiables, pero no es asi cuando se esta hablando sobre el "TIEMPO" NEXT:1. (of time, in future) → próximo; (in past) → siguiente
next month/year (in future) → el mes/año que viene, el mes/año próximo, el mes/año entrante(esp LAm) the next month/year (in past) → el mes/año siguiente


https://www.duolingo.com/profile/juankmr

no se pero yo he escuchado toda la vida , el siguiente año...si traduces, "año siguiente" en google te da next year.. so...


https://www.duolingo.com/profile/jueves19

Bueno, conviene dirigirse a la RAE y no a Google para estas cosas, que es más fiable. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/atrejuNe

No creo que funcione asi en español. Imagina que en un cuento literario dijiera: - "a la mañana próxima", en lugar de: - "a la mañana siguiente". ¿Eso hace sentido?.


https://www.duolingo.com/profile/NahueLopez

este cambio habra creados mas empleos para el mes entrante


https://www.duolingo.com/profile/Amavida

Estoy de acuerdo con NahueLopez, en español aquí se diría "empleos" o "puestos de trabajo" pero no sólo "trabajos"


https://www.duolingo.com/profile/Hades75

Este cambio habrá creado mas trabajos para el siguiente mes.


https://www.duolingo.com/profile/nico9951

Realmente aca evidenciamos que el que creó este curso, no sabe identificar absolutamente NADA de sinónimos, por favor a quien se le ocurre decir que siguiente no es sinónimo de próximo y viceversa.

A quien le interese puede abrir el link, para que lo mire desde un diccionario. http://www.wordreference.com/sinonimos/siguiente


https://www.duolingo.com/profile/jueves19

Son sinónimos imperfectos, es decir, no se pueden intercambiar en todas las ocasiones. Pej: no es lo mismo "el día siguiente" que "día próximo". Hay que estar atento a estos matices.


https://www.duolingo.com/profile/LucianaPacheco

"Este cambio habra creado mas empleos para el mes siguiente" es un sinonimo. Por que no me lo acepta?


https://www.duolingo.com/profile/MarySanche17

Yo creo que siguiente es lo mismo que proximo


https://www.duolingo.com/profile/el.pelon.9

Este cambio habrá creado mas empleos el siguiente mes.

Me la calficiaron mal :L


https://www.duolingo.com/profile/Uisoasun

No entiendo porqué no se acepta "puestos de trabajo". Es lo mismo que empleos o trabajos


https://www.duolingo.com/profile/DaffyPoop

"para el siguiente mes" debe de estar correcto.


https://www.duolingo.com/profile/frida.citlali

siguiente mes = próximo mes


https://www.duolingo.com/profile/Franciscobll

"este cambio habrá creado mas trabajos el mes que viene" debería ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/paulinaimbert

Aquí si se usa para el mes siguiente


https://www.duolingo.com/profile/AdalilaMendoza

Repito palabra por palabra y aun así no se me entiende lo que digo . Qué hacer?


https://www.duolingo.com/profile/AdalilaMendoza

Como hacer para que al pronunciar esta oración se logre escuchar. I need help.


https://www.duolingo.com/profile/AinaraMF

"Jobs" también puede interpretarse como "puestos de trabajo"


https://www.duolingo.com/profile/Laura527442

Puede ser sin el para yo lo diria asi


https://www.duolingo.com/profile/EinarDavid

Wow,la oración está muy larga para mí :|>


https://www.duolingo.com/profile/TANOSBAR

Mes próximo o mes que viene es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/maricarmen349188

Si es la misma respuesta que la que puse yo porque no es correcta


https://www.duolingo.com/profile/JuliaRosa592182

Mi traduccion fue correcta y la cslificó mal


https://www.duolingo.com/profile/Jaime516984

"by next month" vs "by the next month". Is it really different?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.