1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I had skin cancer."

"I had skin cancer."

Tradução:Eu tive câncer de pele.

August 5, 2013

30 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/PufPufPass

Q lombra essa frase!Podiam colocar frases mais positivas! O.o


https://www.duolingo.com/profile/adrianojp2000

"Eu tinha cancer de pele" é uma solução correta, portanto deve ser adicionado ao banco de dados.


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Oi adriano, estou aqui pensando nas aplicações do pretérito imperfeito e não acho que seja o caso.


https://www.duolingo.com/profile/Vossler

[05-08-14] Concordo. Até o presente momento, não está sendo aceito.


https://www.duolingo.com/profile/SabrinaMab

Frase muito negativa. Este exercício me causa mal estar


https://www.duolingo.com/profile/nathalymiran

Nossa, q bad essa frase.


https://www.duolingo.com/profile/MarianaSou142475

Nossa, que frase pesadíssima!


https://www.duolingo.com/profile/tiago.pinho

Cancro tambem deve ser considerada correta


https://www.duolingo.com/profile/PaulodaSil34612

"Tinha" foi considerado correcto.


https://www.duolingo.com/profile/lourilucio

Alguém pode tentar explicar o motivo de "tinha" estar errado?


https://www.duolingo.com/profile/lourilucio

Qual a diferença entre "tinha" e "tive", alguém?


https://www.duolingo.com/profile/Ulysser

Ola! Tinha é uma ação que você costumava fazer, e tive uma ação que aconteceu e não vai mais acontecer. Tinha e tive definitivamente não tem o mesmo sentido.


https://www.duolingo.com/profile/lourilucio

Então, de acordo com sua análise é incorreto dizer que a pessoa "tinha" câncer de pele?


https://www.duolingo.com/profile/Ulysser

De acordo com a gramática da língua portuguesa, está incorreto. Nós, que às vezes, não sabemos a forma correta de usar o passado. Mas se deu pra entender, então tudo bem, no português, já no inglês, não! Gramatica e semanticamente é errado dizer ele tinha câncer.


https://www.duolingo.com/profile/lourilucio

Entendi sua explicação, mas discordo de você Ulysser, você não está considerando a conjugação do verbo "to have" nos tempos "participle past" e "indicative preterite". Analisando a gramática portuguesa, "teve" é a conjugação do verbo "ter" no pretérito perfeito do indicativo, que apresenta um processo ou um estado no passado, ou seja, "ela teve e não tem mais câncer", enquanto "tinha" é a conjugação do verbo "ter" no pretérito imperfeito do indicativo, usado em uma ação ocorrida no passado e que ainda dura ou que se repete, ou seja, "ela tinha e ainda pode ter câncer", ambas estão corretas! Lembre-se que estamos estudando inglês e precisamos compreender toda a abrangência das conjugação do verbo "to have" no passado "had", e na frase "I had skin cancer" é possível compreender que ela teve câncer e se curou, ou que ela tinha câncer em uma determinada situação no passado...

Espero ter ajudado!


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Ulysser, tenho de descordar. Para relatos o melhor tempo é o imperfeito. Naquele momento ele andava de novo. E da mesma forma deve-se fazar com o "ter câncer". Ademais, o "had" dá essa abertura.


https://www.duolingo.com/profile/MarcosSam_CE-BR

Em 21/10/14 ainda não aceita "tinha"...


https://www.duolingo.com/profile/Brendoca28

Sim, tem o mesmo significado, se eu digo, "I had a skin cancer". E eu errei por isso.


https://www.duolingo.com/profile/francor46

Cancer ou cancro


https://www.duolingo.com/profile/PaulodaSil34612

Têm o mesmo significado, "cancer"-inglês, "cancro"-Português... Espero estar correcto e ter ajudado.


https://www.duolingo.com/profile/Lucas692612

Eu achonque deveriam colocar frases mais alegres. Credo


https://www.duolingo.com/profile/HelenaMira324975

Foge Duolingo que arrepio!!


https://www.duolingo.com/profile/MStarV

Deveriam retirar essa frase, ela é horrível e pode causar gatilho.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.