Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"It is the center of the city."

Translation:Het is het centrum van de stad.

3 years ago

6 Comments


https://www.duolingo.com/wgv2014

What is wrong with "Het is de stad centrum"?

2 years ago

https://www.duolingo.com/bamburnett

I tried "Het is het stadcentrum." I believe that the difference is that "stadcentrum" is describing a specific place rather than just a general area description like "centrum van de stad" or "center of the city"

9 months ago

https://www.duolingo.com/ChrisCerny
ChrisCerny
  • 12
  • 12
  • 5
  • 4
  • 2

Can't the center of the city be translated directly as "Het Centrum"? Also center of the city would be better described as Downtown.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Elidenhaag

In conversation you could easily leave 'de stad' out of 'het centrum van de stad' if the context makes it clear what you're talking about. However, in ambiguous context (like if this sentence didn't have the added 'van de stad') the words 'het centrum' alone are insufficient.

"het is het centrum" could mean many other things depending on context.

3 years ago

https://www.duolingo.com/ChrisCerny
ChrisCerny
  • 12
  • 12
  • 5
  • 4
  • 2

That makes sense. I was thinking it being in context. Out of context someone would now know what you are talking about it. Thanks for the clarity.

3 years ago

https://www.duolingo.com/LianeBond

Depends on where you're from... I'm from the UK and would never say downtown... I'd say city-centre

2 years ago