"Those ducks are not white."

Překlad:Ty kachny nejsou bílé.

January 28, 2015

12 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/iatassi

Můžete mi prosím někdo poradit kdy "those" překládat do češtiny jako "ty" a kdy jako "tyto" ?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Na DL "those" jako "tyto" nepřekládejte nikdy (od toho máme these). Podle použití ve větě překládejte THOSE jako:

TY/TAMTY/TAMHLETY (někdy i ONY): Those ducks are not white. Ty/Tamty/Tamhlety kachny nejsou bílé.

TO/TAMTO/TAMHLETO: Those are my ducks. To/Tamto/Tamhleto jsou moje kachny.


https://www.duolingo.com/profile/KurtMller2

Taky bych rád věděl jaký je rozdíl mezi "ty" a " tyto " ?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

"Tyto/Tento/další tvary téhož" je konkrétnější a odpovídá mu anglické "this", v množném čísle "these".


https://www.duolingo.com/profile/MeriWulfs

Proč může být "ty" a ne "tyhle"?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Kurz rozlišuje "ten, ta, to" = "that" (v množném čísle "those"), případně jako "the", zatímco "tento, tato, toto" = "this" (v množném čísle "these"). Je tam rozdíl v konkrétnosti


https://www.duolingo.com/profile/Paul622414

Té unylé ženě není vůbec rozumět co vlastně říká.


https://www.duolingo.com/profile/Vaclav271328

přeložil jsem to jako "kačeři" vyhodnotilo to jako chybu jak poznám jestli duck je samička a nebo sameček?


https://www.duolingo.com/profile/widle

Když nevíme, použijeme (v obou jazycích) druhové jméno, tedy kachna (duck). Pokud to chceme odlišit, tak kačer se řekne "drake".


https://www.duolingo.com/profile/Jusk64

Mohu ducks přeložit jako "kačeři"? Nějak mi to naskočilo pod vlivem "Donald Duck" :-)


https://www.duolingo.com/profile/widle

Nenechte se Donaldem zmást. Kačer se ve skutečnosti řekne "drake".


https://www.duolingo.com/profile/Tanamal3

Proč mi tedy nebylo uznáno tamty, když se to tak překládá??

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.