- Дискуссии >
- Раздел: German >
- "Nach dem Abendessen wäscht d…
"Nach dem Abendessen wäscht die Tochter die Kleidung."
Перевод:После ужина дочь стирает одежду.
January 28, 2015
12 комментариев
Я здесь "чайник", но думаю так: nachdem - это союз (после того как...). Nach (после...) - это предлог, за которым в данном случае просто следует артикль ср. р. в Dativ, т. е. dem. В другом случае мог бы следовать и артикль ж. р. в Dativ. Например: nach der Schule - после школы. Или это вообще могло бы быть множественное число? Тогда: nach den Ferien - после каникул. Надеюсь, думаю правильно:)
Wlxv13
108
1) зачастую в русском изменение порядка слов не меняет смысла 2) зачастую Дуо при переводе требует не менять предложенный в иностранном порядок слов