"He leaves home at eight."
Translation:Han går hemifrån klockan åtta.
16 CommentsThis discussion is locked.
It’s not really the idiomatic way to say it in Swedish. You could say lämnar hemmet (in the definite) and it would be grammatically correct. However, we have this word hemifrån which means ”from home” in itself, so we often prefer using that since it exists. Since lämna means going from something, it would be a bit double to have both ’go from’ + ’from home’. So you can just say ’go from home’ or hemifrån.
153
It's a bit confusing, because the given sentence said leave home and grammatically different translations are often not accepted even if they mean the same.
The multiple choice question offers three choices that are all missing the word 'klockan'. With that word two of them would have been correct (and they are now). But these sentences as they are strike me as horribly wrong: Han åker hemifrån åtta. Han går hemifrån åtta.
I suspect it is a mistake and will report it. It should be at least 'vid åtta'. Am I correct?
Han åker/går hemifrån åtta are acceptable Swedish sentences to me, but I still don't want them to appear as correct answers in multiple choice questions, so I'm removing them from there. We sometimes have too many answers that can show up as correct answers and it's just confusing. Thank you for reporting!