"He would have discovered a different country."

Traducción:Él habría descubierto un país diferente.

August 5, 2013

70 comentarios


https://www.duolingo.com/Iching2

"diferente país" es lo mismo que "país diferente"

September 28, 2014

https://www.duolingo.com/TommyDuque

¡Exacto! No debería de haber tal diferencia o equivocación.

August 17, 2015

https://www.duolingo.com/Anacleyton

me paso lo mismo

July 28, 2015

https://www.duolingo.com/elguitas69

deberian aceptarlo, se trata de traducxir al español y en español de las dos maneras es permitido

July 31, 2016

https://www.duolingo.com/Euge25e

exacto, opino igual

September 21, 2015

https://www.duolingo.com/Natalia707650

Estoy de acuerdo.

July 14, 2016

https://www.duolingo.com/DianaCardo524877

Si

March 15, 2016

https://www.duolingo.com/AnaMiranda854859

Aprendimos esto en segundo grado de primaria. El orden de las palabras não altera el sentido de la frase. 'Yo tengo un gato'. 'Un gato yo tengo'. 'Un gato tengo yo'. y 'Yo un gato tengo'. Es lo mismo. En terminos mas eruditos se llama Hiperbato. Parece que el Buho no asistió a esa clase ;)

November 24, 2018

https://www.duolingo.com/carmen421463

En español primero va el sustantivo

September 30, 2015

https://www.duolingo.com/ElmindaPre

No es cierto. Tu puedes decir: jóvenes inteligentes e inteligentes jóvenes. El adjetivo se pone delante o detrás del sustantivo. Hay casos en que suena mejor delante y otros detrás...tu dices: Aguas azules Y las azules aguas del mar..

December 14, 2015

https://www.duolingo.com/Arakeel

Hiperbaton

May 22, 2016

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

See this: https://www.thoughtco.com/adjectives-in-their-place-3078145

Sometimes, adjectives come before the noun. A veces, los adjetivos vienen antes del sustantivo

May 19, 2017

https://www.duolingo.com/LeonaEchPov

El audio dice , he would have discovered the different country, .....THE different country. no A different country!!!!!!!

September 30, 2013

https://www.duolingo.com/rrejoice

Yo escuché lo mismo!

January 30, 2014

https://www.duolingo.com/melvin915

yo tambbien

October 23, 2017

https://www.duolingo.com/Yerrick

El botón de habla lenta es su amigo.

December 1, 2014

https://www.duolingo.com/ManuelFazioli

Yo también escuche THE, y lo repetí 3 veces

November 4, 2014

https://www.duolingo.com/MiguelAnge2112

Yo escuche igual, revisenlo por favor.

October 24, 2017

https://www.duolingo.com/AlexSambora

No es verdad. Pronuncia "a" claramente.

December 24, 2013

https://www.duolingo.com/LiroWalsh

cuando termina en ed suena T y al leerse rapido suena tha, a mi parecer

October 20, 2016

https://www.duolingo.com/lagunero8

si en español dices diferente país o país diferente, el adjetivo no implica cambio en el significado.

February 2, 2014

https://www.duolingo.com/carmen421463

Las reglas gramaticales en español son claras. Sustantivo antes de adjetivo. Al reves del ingles que lleva el adjetivo antes

December 15, 2015

https://www.duolingo.com/laura_ds

La verdad esq a mi tb me suena mal país diferente, yo diría otro país y ya pero bueno, parece que hay que ser lo más literal posible

October 15, 2013

https://www.duolingo.com/rcastrouribe

Él habría descubierto un diferente país. Para mí y aquí en Colombia también se dice así.

September 9, 2014

https://www.duolingo.com/GuillermoO862601

Yo escribí la oración en lugar de traducirla :(

September 14, 2014

https://www.duolingo.com/Naintex

La voz dice claramente: He would have discovered THE.

October 17, 2014

https://www.duolingo.com/AlexSambora

No. Dice 'a'. Lo que pasa es que la última 'd' en 'discovered' se junta con la 'a', que se pronuncia 'æ', y puede parecer que pronuncia un /de/, pero en realidad dice algo como /dis'coverd æ/.

October 18, 2014

https://www.duolingo.com/che.cero

"diferente país" es lo mismo que "país diferente" es muy subjetiva estás pinches traducciones

September 4, 2015

https://www.duolingo.com/solanode

"el habría descubierto un diferente país" en español el adjetivo se puede poner delante o detras

December 1, 2015

https://www.duolingo.com/ixabethel

Aquí está mal la tradición country no es nación .

August 12, 2015

https://www.duolingo.com/saulaxel2

¿y entonces que es?

August 12, 2015

https://www.duolingo.com/ixabethel

Country es país ,región . Nación es nation en ingles.

August 12, 2015

https://www.duolingo.com/maricarmen969505

Por que country es nacion si antes era pais?

August 15, 2015

https://www.duolingo.com/Yerrick

"Country" y "nation" son más o menos la misma cosa en inglés moderno.

August 15, 2015

https://www.duolingo.com/matiasvaldiviezo

El habría descubierto un diferente país! es lo mismooooo

September 14, 2015

https://www.duolingo.com/SandraPatricia0

puse diferente pais y es lo mismo ha un pais diferente

September 26, 2015

https://www.duolingo.com/Bery6715

se debería aceptar también : el habría descubierto un diferente país, ya que es lo mismo que : el habría descubierto un país diferente.

October 2, 2015

https://www.duolingo.com/TamaraRibs

"Un nuevo país" es una traducción más literal

December 6, 2015

https://www.duolingo.com/ElmindaPre

Es lo mismo en español..El mar azul y las azules aguas del mar...

December 14, 2015

https://www.duolingo.com/edwinuribio

"diferente país" y "país diferente" son expresiones similares.

February 16, 2016

https://www.duolingo.com/edwinuribio

En español se puede decir "un país diferente" o "un diferente país".

March 10, 2016

https://www.duolingo.com/CarlosOlaiz

"diferente país" es lo mismo que "país diferente"

March 31, 2016

https://www.duolingo.com/MaraElenaR13

Tambien debe de ser aceptado.

April 4, 2016

https://www.duolingo.com/DanyHernan17

Pues ya cambienlo 7.7

April 25, 2016

https://www.duolingo.com/GustavoJos334157

Se puede decir de ambas formas

May 15, 2016

https://www.duolingo.com/ReginaGarc18

noooooooo

June 10, 2016

https://www.duolingo.com/sonia993859

Da lo mismo, diferente pais - pais diferebte

August 5, 2016

https://www.duolingo.com/mendez68

El orden de los factores no altera el producto.

August 18, 2016

https://www.duolingo.com/mendez68

Exactamente.

August 18, 2016

https://www.duolingo.com/AgustinGon13355

No es lo mismo

August 24, 2016

https://www.duolingo.com/hectorvillavicen

diferente país y país deferente es lo mismo y me lo ponen como error.

August 25, 2016

https://www.duolingo.com/Jovan286829

Creo que la mayoría estamos de acuerdo con que país diferente y diferente país es lo mismo, deberían aceptarlo

October 12, 2016

https://www.duolingo.com/AngelaDaz1

El adjetivo va antes del sustantivo en inglés, mi error fué poner has y no have.

January 18, 2017

https://www.duolingo.com/MaryGmez886081

Esta bien escrita la traducción

January 31, 2017

https://www.duolingo.com/AngelaDaz1

Creo que la traducción que hiciste es la adecuada, porque en el inglés, se escribe el adjetivo antes que el sustantivo. La inversión a veces se usa para las rimas en poemas.

January 31, 2017

https://www.duolingo.com/KhanGomez
February 4, 2017

https://www.duolingo.com/Daniel653067

"Diferente ciudad" ¿Es correcto?

February 23, 2017

https://www.duolingo.com/FIRF_77

Acaso país o nación no es lo mismo??. No entiendo cual es la diferencia estre país diferente a nación diferente. No deberia darla como error.

May 27, 2017

https://www.duolingo.com/tony142910

En español es lo mismo !!!!!

August 20, 2017

https://www.duolingo.com/javiercordova1

puse " diferente país" y dice que lo correcto es " país diferente" por favor alguien que le enseñe a este traductor.

January 12, 2018

https://www.duolingo.com/migeku

creo que pais diferene y diferente pais son iguales

June 1, 2018

https://www.duolingo.com/carmencita115321

Pienso es lo mismo

July 11, 2018

https://www.duolingo.com/ulisesakab

¿diferente país # país diferente? No capto el error.

August 5, 2013

https://www.duolingo.com/Babella

"Él habría descubierto un diferente país" suena mal en español.

August 5, 2013

https://www.duolingo.com/ulisesakab

¿Pero tanto como para ser incorrecto?

August 6, 2013

https://www.duolingo.com/Babella

Hombre, eso ya no sé decírtelo, porque DL acepta frases que suenan igual de mal (o peor e algunos casos...), así que es subjetivo. Yo la evitaría ;]

August 6, 2013

https://www.duolingo.com/ulisesakab

Es razonable tu argumento. Me has convencido. Evitaré la expresión. Gracias. Además, pensándolo detenidamente, "país diferente" parece indicar "otro país", mientras que, "diferente país" puede interpretarse como el resultado del cambio del país tras el paso de un cierto tiempo. ¿Qué te parece la reflexión?

August 8, 2013

https://www.duolingo.com/Iching2

No estoy de acuerdo. Es posible decir. "Chile sin Pinochet es un diferente país" o decir "Chile sin Pinochet es un país diferente".

September 28, 2014

https://www.duolingo.com/Babella

De nada; de hecho, ahora que lo dices, aunque en esta frase suena rarísimo, sí es verdad que decimos, por ejemplo: "son de diferentes países" tanto como "son de países diferentes" y sí tiene una cierta diferencia en el significado, así que aunque no sea el caso, sí, creo que tu reflexión está bien ;]

August 8, 2013

https://www.duolingo.com/G.B.M.

En español el orden es sustantivo + adjetivo. De manera poética se puede alterar ese orden, pero no altera el significado o interpretación.

October 1, 2014
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.