"El a ajuns la pasăre."

Traducere:He reached the bird.

January 28, 2015

13 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/StanescuCamelia

De ce nu este corecta si varianta: He reached to bird ? Traducerea afisata de program ( He reached the bird. ) eu as traduce-o: El a ajuns pasarea.


https://www.duolingo.com/profile/Nadia315508

Verbele precum introduce, seamănă, lipsește, discută, se căsătoresc, ating, ordonează și abordează sunt urmate în mod normal de obiecte directe fără prepoziții.


https://www.duolingo.com/profile/CorneaCons

Mie trebuie să-mi explicați simplu, nu imi faceți teoria chibritului, să folosesc cuvinte uzuale pe care să le înțeleagă toată lumea nu experții, altfel aș face o facultate de limba engleză. Priceputu-m-ați!


https://www.duolingo.com/profile/Nadia315508

lidia484501

to reach= a atinge, a ajunge


https://www.duolingo.com/profile/Lidia484501

Taman aceste verbe aici nu sunt.


https://www.duolingo.com/profile/Lidia484501

Traducerea din engleză: El a ajuns pasărea , si nicidecum altfel.


https://www.duolingo.com/profile/CorneaCons

He reached to (la) bird, este corect verificat cu Dicționarul Google! Dacă și aceștia sunt ❤❤❤❤❤❤ atunci dumneavoastră sunteți genii! Poate ați vrut să ziceți : El a ajuns pasărea. Așa mai merge! The bird, cum se traduce?


https://www.duolingo.com/profile/mariana590326

He has reached at bird - această variantă nu este corectă?


https://www.duolingo.com/profile/Elena845317

Gresit El a ajuns pasărea


https://www.duolingo.com/profile/FloareGude

Nu vrei sa ajuti ?


https://www.duolingo.com/profile/guu937066

he reached for the bird

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.