Contextually, could this not also be 'our friend will FIND that we already went to sleep'?
'our friend will think we already went to sleep'
shouldnt this be correct as well?
Looks correct to me. Perhaps they missed it because 'que' is not translated. Did you report it?
yes. thanks :)
i believe that my translation of portuguese (portugal) translation to english is correct
nosso amigo - our friend
vai achar que - will think/find (that)
nós já fomos - we already went
dormir - to sleep.
"ir" could also be conjugated as "fôramos" to form "had gone to sleep"