The voice is not quite perfect on this sentence, as of July 27th, 2017, so I've taken the liberty of re-recording it.
The stress on kylskåpet is slightly off, and the whole sentence has a very staccato feeling which makes it not very fluent-sounding.
Please find a correct recording on http://duolingo.vydea.io/6f555c3bc8ed48f59d9efc0384ee75e1.mp3
For more info on re-recordings, please check the info thread: https://www.duolingo.com/comment/23723515
Thanks for listening. Ha en bra dag! :)
We try to stick to the more standard "what do we have?" and similar constructions throughout the course, partly for the benefit of learners who don't speak English natively, and partly to help make the course more maintainable.
Doesn't make the fact that "what have we..." not be a correct translation. I'd use both interchangeably. As a native english
We have re-evaluated our stance on this recently, and begun to accept this construction as well. Hence, I have now added your suggestion and a few other to this sentence. :)
Thoughts on "what is in the fridge" as an acceptable translation. It might be a little too coloquial to the UK, but if "what is there in the fridge" is accepted then I think this should be too.
I think I'd translate What is in the fridge? as Vad är det i kylskåpet? and What is there in the fridge? as Vad finns det i kylskåpet? The latter seems at least a little closer to the source sentence here.