"I must leave now."
Translation:Eu preciso ir agora.
Where's the "você" and why the "o"? Is the "que" necessary?
- "Você" was omitted (Não quero que você o coloque")
- o = it (related to the word "vaso" [masc. noun])
- "que" is necessary because this is the correct structure in Portuguese, which is different to English (querer que + someone = want + someone)
Sair is always follow by "de/do/da"?
Yes, whenever you have a complement.
so a few questions given context so I understand. I'm with someone and I have to leave( have to go(somewhere else) in order to get there on time I'd say preciso ir agora( i need to leave(go) now)?They continue to stay longer and I say emphatically, tenho que ir ou devo que ir? E eh possivel usar embora como vou embora?
I was marked wrong because I didn't include IR as well as SAIR as correct.
Sometimes Duolingo is as pick about subtle differences (like this and that for esta and essa) and other times it is more flexible (like IR and SAIR for go and leave) in this case.
As a learned, I find this wishy-washy tolerance-intolerance to be very frustrating.
I think there should be an option to get your heart back if you believe you deserve the benefit of the doubt.
It is quite annoying to have to have these types of errors stop me from skipping ahead to the higher level units (which I would like to get to) because of annoyances like this.
I think if you click, "My translation should be correct" it should automatically give you the heart back, and if later they find out you are wrong, they could dock lingots.