1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Io non metto zucchero nel mi…

"Io non metto zucchero nel mio caffè."

Translation:I do not put sugar in my coffee.

August 5, 2013



My Italian wife overheard this and said it's typically "prendere/con" instead of "mettere/in": "Io non prendo zucchero con il mio caffè." Just FYI!

July 10, 2016


Take a look at the following examples:


Io non metto lo zucchero nel mio caffè.

• [ I do not put sugar in my coffee. ]


Io non aggiungo zucchero al mio caffè.

• [ I do not add sugar to my coffee. ]


Io non prendo zucchero con il mio caffè.

• [ I do not take sugar with my coffee. ]


I suppose in time DL will introduce the phrases which contains "add ... to" and "take ... with" in due time. For now, it is "put ... in".

Keep it simple.

:) KK

July 24, 2019


So basically, "I don't take sugar with my coffee." instead of "I don't put sugar in my coffee."?

January 26, 2019


Not accepted

July 15, 2019


Thank you, I was just about to comment asking about this! I remember my italian teacher explaining the use of "prendere" in places where english speakers wouldn't normally use "to take"

July 20, 2019


I'm not a native English speaker.

I have a question about English grammar since I got an error when I typed: "I don't put in sugar in my coffee."

Is the word "in" after the word "put" incorrect english? Thankful for feedback.

October 12, 2013


In English, we would use the word "in" only once. "I don't put sugar IN my coffee." As a native English speaker, I don't know if it is a rule, but it certainly sounds better.

October 13, 2013


Alright, I will keep that in mind. Thank you for your help.

October 13, 2013


How is "in" different from "nel"?

August 5, 2013

  • 2253

With a few exceptions, mainly when used with close family members unmodified and in the singular, you need a definite article before a possessive, so you can't say "in mio caffè", and instead "nel mio caffè" (nel being the contraction of "in" and "il").

August 5, 2013


Right, thanks =)

August 6, 2013


@f.formica Off subject question. Has there been an improvement in the quality of the listening? It all sounds so much clearer and the "speaker" seems to have recovered from her asthma attack. But seriously many thanks to all staff for this great improvement.

January 20, 2014


That's a good point, she no longer sounds like she is about to break down :-)

April 23, 2014


Thanks for the reply I was beginning to think it was my imagination. A lingot too for the back up.

April 23, 2014


I put lots!

April 7, 2014


"I also like to live dangerously." - Powers, Austin

August 2, 2016


I wrote "I do not add sugar in my coffee" following one of the suggested translations when you hover over the word and it was marked wrong.

November 20, 2017


I did the same, but in hindsight I think it was marked wrong because the English sentence would then be "I do not add sugar to my coffee". So 'to' instead of 'in'.

October 10, 2018


That's because someone took my sugar a few questions back

March 7, 2018


I thought that was my sugar she was taking.

April 30, 2018


"I don't add sugar to my coffee" marked wrong :/

June 2, 2019


Although I did not hear (il mio) in the sentence I added it and I did get it wrong I thought it was a rule that had to be il mio I can only guess because (nel = in the) it took the place of il mio Can some one confirm this to be correct. Thanks

January 28, 2014


This is correct in + il + mio = nel mio

September 22, 2014


Why is it 'mio' and not 'il mio' ???

September 7, 2014

  • 2253

Please read the comments; "nel" is the contraction of "in" and "il" so you are using "il mio".

September 8, 2014


What's the difference between "nel" and "nello"?

October 5, 2014


What the word following it starts with, and whether it's masculine, feminine, singular or plural that it's linked with. Nel = in + il, nello = in + lo

October 5, 2014


Thank you so much!

October 10, 2014


nel piatto and nello zucchero

December 16, 2015


I translated it as, "I did not put sugar in my coffee."

February 25, 2016


Is this correct?: "Vuoi mettere il mio zucchero nel tuo caffè?"

June 19, 2016


I would hate to meet this guy

July 17, 2017


i put : i don't add sugar in my coffee and it didn't accept it isn't metto the same as add?

January 1, 2018


exactly...i hovered over the word and then it marked it wrong

January 1, 2018


it didn't accept i dont put sugar in my coffee? it said i had to say "i dont take sugar in my coffee. i know some people say it like that, but i dont!

March 12, 2018


Why is do not add wrong? Add was an alternative way suggestion.

August 6, 2018


You can add sugar ti your coffee

June 21, 2019


Why don't you like 'into'?

June 22, 2019


I said, "I don't add" and it counted it wrong... yet when I put my cursor over "metto" it gave 3 possibles: put, add, place. Was I supposed to pick only ONE? I thought hovering gave me legitimate translations. grrrr!

July 9, 2019


Unless you are sure of the language, it is best to choose the first one, as they are arranged top to bottom in order of acceptability. Sometimes the third one has exclusive uses that don't fit that particular sentence. This is true of all the DL languages with which I am familiar. Even if the English word that you normally use is further down the list--try for the first one.

September 27, 2019



October 18, 2019

  • 1478


Why "I do not add sugar to my coffee" is wrong?

October 27, 2019
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.