"Io non metto zucchero nel mio caffè."
Translation:I do not put sugar in my coffee.
32 CommentsThis discussion is locked.
Take a look at the following examples:
•----------••----------•
Io non metto lo zucchero nel mio caffè.
• [ I do not put sugar in my coffee. ]
•----------••----------•
Io non aggiungo zucchero al mio caffè.
• [ I do not add sugar to my coffee. ]
•----------••----------•
Io non prendo zucchero con il mio caffè.
• [ I do not take sugar with my coffee. ]
•----------••----------•
I suppose in time DL will introduce the phrases which contains "add ... to" and "take ... with" in due time. For now, it is "put ... in".
Keep it simple.
:) KK
That's a good point, she no longer sounds like she is about to break down :-)
1018
Unless you are sure of the language, it is best to choose the first one, as they are arranged top to bottom in order of acceptability. Sometimes the third one has exclusive uses that don't fit that particular sentence. This is true of all the DL languages with which I am familiar. Even if the English word that you normally use is further down the list--try for the first one.