And that's correct. That liaison between vowels is a major feature of proper pronunciation both in Spanish and Italian.
With certain specific exceptions, the possessive adjective always requires the definite article. The possessive pronoun can include it or omit it, but that subtly changes the connotation.
For the possessive adjective, only singular family members do not take the definite article:
- mio fratello, mia tia
- i miei fratelli, le mie tie
Except when it's "loro". Then always use the definite article:
- il loro fratello, la loro tia
- i loro fratelli, le loro tie
I can no longer recall which way the distinction goes, but the possessive pronoun with or without the definite article is the difference between the thing is yours (not hers) and the thing (not the other thing) is yours.
- Il piatto è il tuo.
- Il piatto è tuo.
This translate as "He has got your plate". Why is "got"? I don't understand this moment.
Also a term used by linguists in observation that it is not a common utterance in the standard dialect.
Native Spanish speakers help me out. Would this translate to, "El tiene el plato tuyo" (which sounds kinda funny)?
Not a native speaker, but no. "He has your plate" would be "Él tiene tu plato".
"Tu" and the like are the possessive adjective, like "your". "Tuyo" and the like are the possessive pronoun, like "yours". "The plate is yours" would be "El plato es tuyo".
i wrote have instead of has , thats what i learned in the school in rome and you marked as wrong because its has not have , in italian is the same meaning