1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Churches are religious build…

"Churches are religious buildings."

Переклад:Церкви - релігійні будівлі.

January 28, 2015

12 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/germes2

Релігійні споруди?


https://www.duolingo.com/profile/Sasha04M

можливо!!


https://www.duolingo.com/profile/leonofff

а є різниця між храмом і церквою?


https://www.duolingo.com/profile/miho_if

Є різниця, церква - це союз Бога з людьми, храм - це будівля, в якій здійснюються богослужіння та ін. ритуали. Автори курсу вжили в реченні не те слово


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 1908

Ну якраз вжили правильне слово.

http://sum.in.ua/s/cerkva

Друге значення: Будівля, в якій відбувається християнське богослужіння.

Англійською church якраз добре відповідає українському слову "церква" - англійською це теж може означати союз християнського бога з людьми, може означати організацію в цілому, а може озанчати споруду, де християни справляють свої релігійні потреби.

Англіською мовою слово temple краще відповідає слову храм.

Хоча стовідсоткового співпадання між словами немає, звичайно, і у цьому конкретному випадку "храм" приймається теж в якості одного з перекладів.


https://www.duolingo.com/profile/olena_hnativ

чи можна використовувати тут слово будинок?


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

Стилістично буде невірно. Церкви - це релігійні будинки - навіть звучить не дуже..


https://www.duolingo.com/profile/Volodymyr7755

релігійні будови?


https://www.duolingo.com/profile/typo3ua

Я думаю слово "будови" тут не доречне, воно ближче вказую на процес будування будівлі чи то споруди


https://www.duolingo.com/profile/Tania_Adamchuk

Чому в українській версії не має теорії , де розяснюються правила, а в російській версії є?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.