1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Churches are religious build…

"Churches are religious buildings."

Переклад:Церкви - релігійні будівлі.

January 28, 2015

8 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/germes2

Релігійні споруди?


https://www.duolingo.com/profile/Sasha04M

можливо!!


https://www.duolingo.com/profile/olena_hnativ

чи можна використовувати тут слово будинок?


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

Стилістично буде невірно. Церкви - це релігійні будинки - навіть звучить не дуже..


https://www.duolingo.com/profile/7z363

релігійні будови?


https://www.duolingo.com/profile/typo3ua

Я думаю слово "будови" тут не доречне, воно ближче вказую на процес будування будівлі чи то споруди


https://www.duolingo.com/profile/leonofff

а є різниця між храмом і церквою?


https://www.duolingo.com/profile/0PRN8

сенс цього речення - релігійні споруди, але це ідіотські переклади, де є багато русизмів не надають можливості вивчати англійську, а змушують звертати увагу на українську мову, прикро, що до них це не доходить. Головне, що вони не звертають увагу на зауваження, намагаються українців навчити української мови, смішно. Вимушений відмовитись від послуг у навчання. Є багато інших. Good buy.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.
Розпочати