"Sicuramente non io."

Traducción:Seguramente yo no.

January 28, 2015

8 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/JoseLuisAl365108

Sería más correcto yo no.


https://www.duolingo.com/profile/melchessani

De acuerdo con todos los comentarios. En esta ocasión esta incorrecta la traducción, ojala la cambien.


https://www.duolingo.com/profile/leinad1973

que den como correcta "seguramente no yo" e incorrecta "seguramente yo no" es incomprensible, alucinante.......


https://www.duolingo.com/profile/rodrigo201522

Estoy de acuerdo la frase en español esta mal construida


https://www.duolingo.com/profile/Mauro_Trenkins

Por favor, una cosa es hacer un ejercicio con una frase de 'construcción poco afortunada', pero otra es traducir algo sin sentido y no dar por bueno algo con un poco más de sentido. Piensen siempre en el sentido en español, no sólo en si la construcción es correcta en italiano.


https://www.duolingo.com/profile/Herresan1947

Mismo comentario que los demás: mas adecuada la oración: SEGURAMENTE YO NO saludos


https://www.duolingo.com/profile/AneCaribou

En castellano "seguramente no yo" no tiene ningún sentido.


https://www.duolingo.com/profile/ArredondoYolanda

seria mas comprensible "Sicuramente io non"

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.