"Consider it."

Переклад:Обміркуйте це.

January 28, 2015

11 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/iWLL1

Перепрошую, я чому не підходить відповідь "зважай на це"?


https://www.duolingo.com/profile/fedikw

чому "обмірковую це" не підходить? щось я не вельми розумію :)


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

Обмірковую це - мається на увазі - Я обмірковую. В англійській не прийнято опускати особові займенники. Обмірковую це буде тільки так - I consider it. А так без займенника маємо вказівну форму.


https://www.duolingo.com/profile/MisterUH

Дійсно, тут наказ. Тільки Обмірковуй або Обмірковуйте.


https://www.duolingo.com/profile/IWCW9

Чому не "зважте це"?


https://www.duolingo.com/profile/Georgepetlukh

А яка різниця в даному випадку між consider і think? Think it - буде вважатись не правильним варіантом?


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

Можливі два варіанти: "Consider it" або "Think it over".


https://www.duolingo.com/profile/F_V_I

Обмірковуй це - чомусь не підходить


https://www.duolingo.com/profile/Ihor_Poshtarenko

"Беріть це до уваги"?


https://www.duolingo.com/profile/Yablunka

обмірковувати це?! з чого видно, що це наказовий спосіб, а не інфінітив


https://www.duolingo.com/profile/Candys310191

А розгляньте це. Не вірно ?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.
Розпочати