Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Lavoro di notte."

Traduction :Je travaille la nuit.

il y a 3 ans

13 commentaires


https://www.duolingo.com/alainb74
alainb74
  • 19
  • 16
  • 12

Je travaille de nuit ou je travaille la nuit...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/FourmiGourmande

effectivement, je travaille de nuit me semble correct !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/tfinca
tfinca
  • 13
  • 13

C'est accepté

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/Maribou91

Surtout que "di" veut bien dire "de" : donc, je travaille de nuit

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/FredoElPoc

pour moi la traduction correct et je travaille de nuit

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/PauleDuq

on ne peut pas toujours traduire textuellement on dit bien : sono deci pour il est dix heures donc je travaille la nuit me semble bien

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Laulylyka

je signale...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/littlebobo65

+1

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Katia885500

"lavoro" signifie "je travaille", mais c'est aussi le nom "travail". Donc "lavoro di notte" devrait pouvoir être "travail de nuit". Sauf que visiblement, ce n'est pas comme ça qu'on dit en Italie, mais "lavoro notturno".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/nerolirola

Je travaille de nuit est plus utilisé par chez nous (paris) "Je travaille la nuit" donne l'impression que tu vas rajouter des explications derrière

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/realis14

Pour moi aussi la bonne traduction devrait-être je travaille de nuit

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Katia885500

La formulation correcte en français est "je travaille de nuit" (cf. "Le travail de nuit d'un salarié doit respecter certaines conditions." sur https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F2212

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Marie704898

on peut comprendre lavoro comme substantif : Travail de nuit

il y a 11 mois