1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Esto me ha tocado mucho."

"Esto me ha tocado mucho."

Traduction :Ceci m'a beaucoup touché.

January 28, 2015

12 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Tetani8001

Une limitation dogmatique de l'usage d'une langue est la vraie erreure. Ce n'est pas du bon sens. Beaucoup est un adverbe ici. Le complement ou adverbe est apres le verbe sans probleme, meme que c'est la norme. On peux inverser, des fois juste pour donner un style poetique ou soutenu car au present c'est : "Cela me touche beaucoup." plutot que "Cela me beaucoup touche". " Cela me touche enormement". Essayez d'autres mots de meme nature. Cela a fonctionne adequatement.

(N.B. Duo ne me donne pas acces aux accents.)

Quand l'oreille de certains deviens une micro-regle on perds du pragmatisme, on perds de la valeur :( La langue doit etre flexible comme l'humain pas rigide comme le ciment.

April 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Juan_67
Mod
  • 757

D'après le Grevisse, lorsque l'adverbe modifie un verbe à un temps composé, comme dans ce cas, il se place indifféremment entre l'auxiliaire et le participe, ou après le participe.

Ceci m'a beaucoup touché, ou ceci m'a touché beaucoup.

Il a beaucoup travaillé.

Il a travaillé assidument.

April 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Christo694925

Bien dit!

May 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/nat14069

J'ai du mal entre ceci, cela. .. vous avez un truc ??

March 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Clelia802190

Ceci = esto Cela = eso

April 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JanPover

ceci m'a touché beaucoup. C'est vraiment faux? D'après quelle règle?

January 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Florent592341

Ca ne se dit pas en français, c'est tout^^ "J'aime le lait beaucoup" c'est pas français non plus ;) C'est du bon sens :)

August 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/petit99

on dit bien: çà m'a vraiment touché beaucoup ;;;; et je crois que c'est français !!

February 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

"Tocar" -en el sentido de "estimular, inspirar"-, en esta oración está forzado. Más suena a "sobar", "manosear" ("peloter"). Sería más propio decir "Esto me ha llegado mucho". ("Me ha llegado al alma").

June 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jordain2000

Et "ca m'a beaucoup touche" non ?

March 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/DePaepe1

j'avais exactement traduit

May 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ide87

Ça m a beaucoup touché???

March 3, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.