Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Esto me ha tocado mucho."

Traduction :Ceci m'a beaucoup touché.

il y a 3 ans

10 commentaires


https://www.duolingo.com/JanPover

ceci m'a touché beaucoup. C'est vraiment faux? D'après quelle règle?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Florent592341

Ca ne se dit pas en français, c'est tout^^ "J'aime le lait beaucoup" c'est pas français non plus ;) C'est du bon sens :)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/petit99
petit99
  • 23
  • 23
  • 11

on dit bien: çà m'a vraiment touché beaucoup ;;;; et je crois que c'est français !!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Tetani8001
Tetani8001
  • 19
  • 11
  • 11
  • 1116

Une limitation dogmatique de l'usage d'une langue est la vraie erreure. Ce n'est pas du bon sens. Beaucoup est un adverbe ici. Le complement ou adverbe est apres le verbe sans probleme, meme que c'est la norme. On peux inverser, des fois juste pour donner un style poetique ou soutenu car au present c'est : "Cela me touche beaucoup." plutot que "Cela me beaucoup touche". " Cela me touche enormement". Essayez d'autres mots de meme nature. Cela a fonctionne adequatement.

(N.B. Duo ne me donne pas acces aux accents.)

Quand l'oreille de certains deviens une micro-regle on perds du pragmatisme, on perds de la valeur :( La langue doit etre flexible comme l'humain pas rigide comme le ciment.

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Juan_67
Juan_67
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 349

D'après le Grevisse, lorsque l'adverbe modifie un verbe à un temps composé, comme dans ce cas, il se place indifféremment entre l'auxiliaire et le participe, ou après le participe.

Ceci m'a beaucoup touché, ou ceci m'a touché beaucoup.

Il a beaucoup travaillé.

Il a travaillé assidument.

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 19
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 330

"Tocar" -en el sentido de "estimular, inspirar"-, en esta oración está forzado. Más suena a "sobar", "manosear" ("peloter"). Sería más propio decir "Esto me ha llegado mucho". ("Me ha llegado al alma").

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/jordain2000

Et "ca m'a beaucoup touche" non ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/nat14069

J'ai du mal entre ceci, cela. .. vous avez un truc ??

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Clelia802190

Ceci = esto Cela = eso

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/DePaepe1

j'avais exactement traduit

il y a 1 an