"La diversión llega de último."

Traducción:Der Spaß kommt zuletzt.

Hace 3 años

5 comentarios


https://www.duolingo.com/jaumemk
jaumemk
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10

¿Qué quiere decir esta frase en Alemán? (porque en Castellano no la entiendo)

Seria algo así como: 'Finalmente llega la diversión'? (Rollo: 'Por fin nos divertimos'. ?

O bien: 'Dejemos lo divertido para el final'? (Rollo: Primero lo serio, y después lo de coña...)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CristiPrado

¿Por qué en este ejemplo si es necesario usar el artículo "der" y a veces no se usa?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/truelefty
truelefty
  • 25
  • 24
  • 24
  • 18
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 265

Me parece que es opcional, así que ambas (con o sin der) son correctas... Igual no estoy 100% seguro

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

Espero que la diversión no venga generalmente de último! Eso sería triste.

  • -->Spaß kommt zuletzt.=Siempre la diversión llega de último.

  • No, no, no! Por favor la diversión puede venir a la vez al final y en el medio. --> Der Spaß kommt zuletzt. ~Ayer y hoy la diversión llega de último. Pero manana la diversión llega en el medio.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/truelefty
truelefty
  • 25
  • 24
  • 24
  • 18
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 265

Danke :D

Ein Artikel verändert alles!

Hace 3 años
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.