1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "My father is not as old as h…

"My father is not as old as he looks."

Tradução:Meu pai não é tão velho quanto ele parece.

August 5, 2013

16 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/melzusca

Meu pai não é tão velho quanto ele aparenta ser.


https://www.duolingo.com/profile/fabricioli45677

Tambem respondi assim


https://www.duolingo.com/profile/xpto1973

Meu pai não é tão velho como parece


https://www.duolingo.com/profile/EraldoCarv

Também coloquei como parece. Penso que é o modo como falamos.. Acredito que o Duolingo deveria aceitar está resposta.


https://www.duolingo.com/profile/SusanaOliv7

Também coloquei essa.


https://www.duolingo.com/profile/lourilucio

"Meu pai não é tão velho como parece" é a melhor tradução!


https://www.duolingo.com/profile/Gi_Cesario

Também concordo. Reportei!


https://www.duolingo.com/profile/MarleneRib1

Coloquei meu pai não é tão velho como ele parece, entretanto tb não foi aceito. Será que não é correto? Huummm


https://www.duolingo.com/profile/silvano64822

Alguem sabe se e possivel trocar a palavra LOOKS por SEEMS mantendo o mesm sentido da frase. Thank you


https://www.duolingo.com/profile/franciscos851058

look é uma coisa que você ta olhando e seem é um achismo

quando ele seems mais velho é porque as atitudes dele não são de moleque

quando ele looks mais velho é porque ele já tem cabelo branco


https://www.duolingo.com/profile/VictorTheLead

Seems também pode ser usado para aparência, de acordo com o dicionário


https://www.duolingo.com/profile/Bruna351084

muito obrigada


https://www.duolingo.com/profile/Marinaldo_J

Eu digitei "Meu pai não é tão velho quanto parece ser." e o duoling marcou ela como incorreta, porque? Bem, em português a tradução literal seria essa "Meu pai não é tão velho quanto parece.", mas se formos olhar na tradução não só da parte literal mas a de sentido também, você irá perceber que "parece" é um verbo intransitivo da terceira pessoa do singular precisa de um complemento "ser", porque? Bem, esta expressão que foi traduzido não é de hoje usada, e todos usamos e costumamos usar como "Ele não é tão velho quanto parece ser" e não "Ele não é tão velho quanto parece", se pararmos no verbo "parecer" seria melhor utilizarmos a expressão "Ele não parece ser tão velho assim". Bem é apenas uma reflexão sobre o uso da linguagem coloquial, afinal de contas tratasse de uma frase de uso comum para nós.


https://www.duolingo.com/profile/Nicjrs

no caso, para esse "tão" aparecer, não precisava do "so"??


https://www.duolingo.com/profile/del010149

Eu penso que idoso e velho tem o mesmo significado, sendo idoso ainda mais polido que "velho".A pessoa não é um objeto velho, ela é idosa..


https://www.duolingo.com/profile/Lorete10

Não tinha entendido essa pergunta

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.