"Do you like your boss?"
Translation:Tycker du om din chef?
They mean the same. gillar can be slightly more colloquial but it usually doesn't matter at all.
This was marked wrong, but I can't figure out why. "Har ni tycker om er chef?"
It’s a question ’do you like?’. In Swedish questions are formed by putting the verb first, so tycker du om? instead of du tycker om which is a statement. You however have started the sentence with the word ’have’ which doesn’t really belong in the sentence. Take away ’have’ and change the word order to a question word order and then it’s correct. :)
After I wrote it, I saw where I went wrong. I'm feeling much frustration lately and am making stupid mistakes. Arrrgghhh. That said, would "Tycker ni om er chef?" be correct if this question were directed at a group of people?
Sin/sitt/sina is used to refer back to a 3rd person pronoun (han/hon/den/det or de).
dig is the object form of "you", din is the possessive.
- du är grön = you are green
- jag ser dig = I see you
- din hand är grön = your hand is green
Let's switch to the synonymous gillar for a second instead. You know the basic word order:
Du gillar honom
And you know that for making this into a question, you move the verb and the subject around:
Gillar du honom?
Now, for phrasal verbs such as tycker om, you do the same - but you only move the verb part of the phrasal verb, in this case tycker. Hence, you get:
Tycker du om honom?
No, also for some other scenarios, like därför tycker jag om honom, where the v2 rule moves the verb.
I have a question about the pronunciation of "chef". Does the "ch" in "chef" have the same sound as the "sk" in "sked" (spoon)?