Based on the tearma.ie entry, I’d say that uisceghloine is “water glass” in its “sodium silicate” meaning. Since “wine glass” is gloine fíona, I suspect that “water glass” in its “drinking vessel for water” meaning would be gloine uisce — another example of the genitive ambiguity that exists in e.g. cupán tae, which can mean either “cup of tea” or “teacup”.
I know we went over want a while ago so this might not be the most appropriate place for this question, but I can't find the original few sentences.
Do you say "I would like" differently than "I want" (uaim)? And if so, how do you say it?
Saying "I'd like ____ " is much more natural to me, and I seem to get these translations wrong all the time because of it. If I understood the difference, then maybe I'd have less trouble.