"Tu mangi il ghiaccio."
Traducción:Tú comes hielo.
January 29, 2015
77 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
lufloidio
2555
tú comes hielo, vos comés hielo, ni el tú, ni el vos son primera persona, son segunda persona singular uso informal.
FranciscoJMN
360
Dice "il ghiaccio" no solo "ghiaccio" por lo que traducir "el hielo" debería de ser correcto!
guidoEnriq8
173
Si pero no debes entoses poene adelanre el il porque se entiende que es el hielo en la otra puse el hielo y no tenia el il y me lo puso mal por no responder el hielo tener cuidado en la supervicio
GloriaAlan9
182
Porque cuando pido me repitan el audio me da por mal contestada la pregunta ,hay audios que no les distingo lo que me dicen .