"Eu vou ficar três noites."

Translation:I will stay three nights.

August 5, 2013

8 Comments


https://www.duolingo.com/WilliamExtre

Another OK answer should be "I will stay for three nights"

August 5, 2013

https://www.duolingo.com/1856Roscoa

question would it be okay to say ." Eu vou ficar por tres noites" ?

August 31, 2016

https://www.duolingo.com/Paulenrique

Also right.

August 31, 2016

https://www.duolingo.com/EJNahary

Two questions about this sentence:

  1. What are are the possible translations/appropriate contexts for the use of "ficar"?

  2. Does Portuguese have separate words for "evening' and "night" or does "noite" cover both?

April 19, 2019

https://www.duolingo.com/Paulenrique

Ficar:

  • To have a very short relationship with someone (Ela quer ficar comigo)
  • To achieve something (Eu quero ficar rica)
  • To stay at a place (Ela está em casa)
  • To keep something (Eu vou ficar com o cachorro)
  • To change mood (Ela ficou triste)

As for your second question: Yes!

April 19, 2019

https://www.duolingo.com/EJNahary

There was a sentence in a previous unit that said something to the effect of: "Minha casa fica entre as duas casas" which if memory serves translates as: "My is -- as in 'is located' -- between these two houses". That would seem to qualify as a sixth possible sense of the term, or am I wrong?

I find it interesting that Portuguese has only one term that covers both "evening" and night". If memory serves, French Spanish and Italian make the lexical distinction. I'm not sure about Romanian. (Haven't gotten that far yet).

April 19, 2019

https://www.duolingo.com/Paulenrique

Actually, "ficar" is very versatile, so there might be even more usages for this verb! =)

April 19, 2019

https://www.duolingo.com/EJNahary

Nice to have such a catch-all term at our disposal. :)

April 19, 2019
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.