1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "I really hate computers."

"I really hate computers."

Traduzione:Davvero odio i computer.

August 5, 2013

8 commenti


https://www.duolingo.com/profile/filippo-b

Probabilmente l'errore è dovuto al fatto che in italiano le parole straniere, o almeno quelle in inglese, andrebbero scritte solo nella forma singolare. Non so esattamente da dove salti fuori questa regola, ma l'ho vista applicare più di una volta.


https://www.duolingo.com/profile/mukkapazza

L'Accademia della Crusca è d'accordo... le parole straniere "restano invariate" :)


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Infatti! La regola è che le parole straniere si "adottano" nella forma singolare. Vale per l'inglese (es. "I love computers" = "Amo i computer", dove solo l'articolo "recepisce" il plurale), per il latino ("curricula" = "i curriculum"), per il francese "les boutiques" = "le boutique" e per qualsiasi altra lingua vi venga in mente. Mukkapazza is absolutely right... as always! :-))


https://www.duolingo.com/profile/romagno45

Sarebbe ora di tradurre in italiano, e cioè" io detesto veramente i calcolatori!!!!"


https://www.duolingo.com/profile/pg.icardi

davvero, realmente veramente in italiano sono la stessa cosa


https://www.duolingo.com/profile/pcol1

calcolatori è l'esatta traduzione di computers. la parola esiste anche in italiano!


https://www.duolingo.com/profile/MariaPezze1

non si può considerare errore la presenza del soggetto lo trovo veramente assurdo


https://www.duolingo.com/profile/smario99

A me sembra assurdo non poter dire computers anche in italiano

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.