1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "The youth is in love with te…

"The youth is in love with technology."

Traducción:La juventud está enamorada de la tecnología.

August 5, 2013

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/lulularosa

La oración es incorrecta. Deberia ser: THE youth is in love... = EL/LA JOVEN está... o YOUTH is in love... LA JUVENTUD está...


https://www.duolingo.com/profile/Negay

Nooooooo. :D

El joven = the young man

La joven = the young woman

https://es.oxforddictionaries.com/traducir/espanol-ingles/joven


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Estoy de acuerdo con lulularosa, porque se trata de la juventud no del joven o de la joven. Y para mí la frase en inglés debería empezar sin el artículo Youth is in love...


https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

Bueno, posiblemente entienden que no toda la juventud (pensemos en aquellos países con menos posibilidades de acceso a las nuevas tecnologías) se encuentra en esa tesitura. Por cierto, en España esa frase se construye, más o menos, así: "La juventud de hoy está abducida por las nuevas tecnologías"


https://www.duolingo.com/profile/David629954

¿No sería mejor "of the" que "with"?


https://www.duolingo.com/profile/NellDillon

Duolingo's translation is incorrect, because: "The youth" means "the young person," so "el/la joven." "La juventud" translates as "youth," without the article. Therefore, "The youth is in love" translates as "La joven está enamorada" or "El joven está enamorado."


https://www.duolingo.com/profile/Patirik-Ollarra

A la juventud le encanta la tecnología. Aprobada


https://www.duolingo.com/profile/doela87

"Enamorado de". no es correcto " enamorado con"


https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy
Mod
  • 1502

Hola, Doela87. ¡Corregido! Gracias. :)

(A la aplicación le tomará unos minutos actualizarse).


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Ten en cuenta que with también se pude traducir por de en segunda acepción, y en esta frase a mí me suena mejor enamorada de que enamorada con. Si alguna pega le pondría a la frase en inglés es que tal vez mejor empezar la frase Youth que The youth.


https://www.duolingo.com/profile/JOSEHERNAND100

por que no se puede poner "enamorado", por que la juventud pude ser male o female, o estoy equivocado


https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy
Mod
  • 1502

Hola JOSEHERNAND100. 'Juventud' es sustantivo FEMENINO, le corresponde «enamodadA».


https://www.duolingo.com/profile/MaraBetty2

Estoy de acuerdo "with" es con no "de la"


https://www.duolingo.com/profile/Negay

A veces, no se puede traducir literalmente.

I like it = Me gusta (el 'it' no lo traducimos, no decimos: Me gusta ello).

I think about him = Pienso en él (es poco natural decir: Pienso sobre él).


Ellos dicen "in love with somebody/something" y nosotros "ENAMORADO DE alguien/algo".

He's in love with you, MaraBetty2 = Él está enamorado de ti, MaraBetty2.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.