1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Ella lo hizo a propósito."

"Ella lo hizo a propósito."

Traduction :Elle, elle l'a fait exprès.

January 29, 2015

11 messages


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Je comprends la traduction de DL, mais je crois que dire -elle l'a fait à propos- est meilleur. Et je l'ai écrit. DL ne l'a pas accepté. Je l'ai rapporté mais je n'en suis pas entièrement sûr. (je ne suis pas français).


https://www.duolingo.com/profile/futier

encore une fois il faudrait connaitre le contexte mais il me semble que les deux conviennent également selon la nuance impliquée: à propos s'il s'agit d'opportunément et exprès s'il est plutôt question de volontairement...


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Merci beaucoup, futier! Maintenant je crois que DL devrait aussi accepter: à propos.


https://www.duolingo.com/profile/JypebeJp

Elle l'a fait à bon escient ou a propos, signifie qu'elle a eut la bonne réponse (une réponse adaptée) à cet événement. C'est donc différent de le faire exprès, c'est à dire apporter une réponse volontaire qui peut-être inadaptée ( possible volonté de nuire par ex). Mais je ne suis pas sûr pour autant que les deux sens ne puissent être valides dans la traduction espagnol français.


https://www.duolingo.com/profile/Dunggia

J'ai consulté le dictionnaire et tous les deux sont corrects en fonction du contexte


https://www.duolingo.com/profile/bibiche4123

étant française , faire à propos et faire exprès sont deux choses différentes ; mais ne connaissant pas assez l'espagnol pour savoir ce que " a proposito " veut dire dans cette phrase .


https://www.duolingo.com/profile/Bellastella17

Pour "exprès" j'utilise adrede et pour "à propos" a propósito


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Merci beaucoup Bellastella, -adrede- est un mot nouveau pour moi et une bonne traduction de -exprês-, je crois.


https://www.duolingo.com/profile/Bellastella17

!De nada, con placer! Même si "a propósito" veut dire aussi exprès en utilisant adrede ça évite la confusion avec à propos surtout que l'utilisation de "a propósito" est très variée selon si on l'utilise avec a ou de voir avec les deux a et de.


https://www.duolingo.com/profile/EvelyneRoc6

Plutot dans le sens elle l à fait a bon escient.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.