"Jag äter kött men inte fläskkött."
Translation:I eat meat, but not pork.
30 CommentsThis discussion is locked.
That would mean I don't eat pork but meat – not grammatically wrong, but a little odd in meaning.
Yes, I didn't realise it sounded quite off when I wrote it. Just making sure I got the 'utan' right :) Tack!!
Does this course teach Swedish punctuation? I.E. how to use commas, semicolons, etc.
Not really, but a crash course is this: use less commas than in English. Only use commas when it's needed for clarity, not as a grammatical marker. This sentence is a good example: the Swedish version is better without a comma.
Don't use the Oxford comma in Swedish.
Avoid semicolons because most people use them too much.
Hey, what's an Oxford comma? I'm not English native speaker and I never heard about that.
Late reply, but there is an interesting little book by Lynne Truss called "Eats, Shoots & Leaves that discusses English language punctuation as well as other grammar tidbits. There is a section on the Oxford comma and how placement of a comma within a sentence (or leaving it out entirely) can completely change the meaning of a sentence. It's a quick read and I recommend it for anyone who is an English grammar geek ;)
And the subject is debated endlessly. I subscribe to The New Yorker, and virtually every issue I see a place where I would have made a different "comma" decision!
A comma used before 'and' in an enumeration: the last comma in "apples, bananas, and oranges". It's widely used in English though recommendations vary, for more details the Wikipedia article is quite good: https://en.wikipedia.org/wiki/Serial_comma
"I eat meat, but no pork." That's excactly what I answered. Duo says it is not correct but that the correct solution is that same sentence i just quoted.
It's because fläsk is technically and originally a specific cut of pork. Over time, it came to refer to the whole type of meat instead.
You use utan in direct response to a negative in the first clause. So it means "but rather", so to speak.
What does inte come before fläskkött?? I thought inte always came after?? Or does it always come after the verb??