1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "Jag äter kött men inte fläsk…

"Jag äter kött men inte fläskkött."

Translation:I eat meat, but not pork.

January 29, 2015



If I said "Jag äter inte fläskkött utan kött" instead, would that be correct?


That would mean I don't eat pork but meat – not grammatically wrong, but a little odd in meaning.


Yes, I didn't realise it sounded quite off when I wrote it. Just making sure I got the 'utan' right :) Tack!!

[deactivated user]

    Why is "I eat meat, but no pork" wrong? It's English, right?


    That would be inget fläskkött.


    Does this course teach Swedish punctuation? I.E. how to use commas, semicolons, etc.


    Not really, but a crash course is this: use less commas than in English. Only use commas when it's needed for clarity, not as a grammatical marker. This sentence is a good example: the Swedish version is better without a comma.
    Don't use the Oxford comma in Swedish.
    Avoid semicolons because most people use them too much.


    Hey, what's an Oxford comma? I'm not English native speaker and I never heard about that.


    Late reply, but there is an interesting little book by Lynne Truss called "Eats, Shoots & Leaves that discusses English language punctuation as well as other grammar tidbits. There is a section on the Oxford comma and how placement of a comma within a sentence (or leaving it out entirely) can completely change the meaning of a sentence. It's a quick read and I recommend it for anyone who is an English grammar geek ;)


    A comma used before 'and' in an enumeration: the last comma in "apples, bananas, and oranges". It's widely used in English though recommendations vary, for more details the Wikipedia article is quite good: https://en.wikipedia.org/wiki/Serial_comma


    "I eat meat, but no pork." That's excactly what I answered. Duo says it is not correct but that the correct solution is that same sentence i just quoted.


    The correct solution says "not pork", you wrote "no pork".


    Funny that flesh's cognate refers to pork alone.


    It's because fläsk is technically and originally a specific cut of pork. Over time, it came to refer to the whole type of meat instead.


    The difference between men and utan, for meaning "but"?


    You use utan in direct response to a negative in the first clause. So it means "but rather", so to speak.


    Hi what does "men" mean here?


    It means "but".

    Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.