1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich schwimme mindestens zwei…

"Ich schwimme mindestens zwei Stunden am Tag."

Traducción:Nado por lo menos dos horas al día.

January 29, 2015

33 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JessSilva10

"Yo nado mínimo dos horas al día" debería estar correcto porque se puede interpretar de la misma forma...


https://www.duolingo.com/profile/carolcelyg

si yo también pienso lo mismo, también lo escribí de la misma forma


https://www.duolingo.com/profile/MelloCamilo

Así lo escribí yo también.


https://www.duolingo.com/profile/Luis874990

Lo mismo digo yo


https://www.duolingo.com/profile/DavidMaldonado5

Yo escribí "diarias "y estos seguro que todos los hispanohablantes saben lo que quiero decir


https://www.duolingo.com/profile/Melusita

Escribí lo mismo y concuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/MaudSuescun

nunca aceptan una definición diferente a lo señalado por el profesor, por favor el castellano es un idioma más abierto gracias


https://www.duolingo.com/profile/Beliaaa

Yo nado por lo menos dos horas CADA día. También vale


https://www.duolingo.com/profile/Marga461303

yo tambien pienso que como minimo y por lo menos expresan lo mismo y deberian aceptar los dos,


https://www.duolingo.com/profile/avr14

Debería aceptar también la frase "Nado al menos dos horas cada día" Reportado (20190601)


https://www.duolingo.com/profile/JAClang

¿por qué no dan como correcto: ..."nado al menos dos horas diarias" ...no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/MagdaSune

Diarias=diariamente=al dia


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

al día= am Tag; diariamente=täglich


https://www.duolingo.com/profile/ShogunSenbei

En español, al menos, significa exactamente lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Ambas palabras tienen el mismo significado en esta oración: "Ich schwimme mindestens zwei Stunden am Tag."

Supono, sin embargo, que existe la misma diferencia de significado en alemán y en español. En alemán se puede decir: "Ich esse 3 Mal am Tag und schlafe in der Nacht." (=Yo como 3 veces al día y duermo por la noche.) Aquí, el "día" tiene menos de 24 horas. Aquí es "Tag" cuando el sol brilla, y es "Nacht"(=noche) cuando está oscuro. Esta es la razón porque "am Tag" no es siempre exactamente "täglich" en alemán.


https://www.duolingo.com/profile/DavidMaldonado5

De acuerdo con la propuesta de Abendbrot " am tag" se traduce como: en el día, en español, de modo que su oración quedaría como: Yo como 3 veces en el dia y duermo en la noche. Si se quiere aclarar que come cuando no es de noche. Insisto en que es correcto traducir la propuesta de Duolingo como: Nado al menos dos horas diarias.


https://www.duolingo.com/profile/ShogunSenbei

Probablemente en el pasado se utilizaba la expresión "al cabo del día"(significando al cabo, al finalizar el mismo, como tú bien dices, al ponerse el sol) y degeneró en la expresión "al día". Sin embargo hoy en día se utilizan indistintamente, a diario y al día, puesto que la mayoría de actividades siguen realizándose al sol.

En cualquier caso, la frase sobre la que discutíamos era esta en concreto, así que estamos de acuerdo.

Un saludo


https://www.duolingo.com/profile/MaudSuescun

es el mismo concepto de la oración en español se usan varios conceptos para una misma interpretación de una frase


https://www.duolingo.com/profile/rruisanc2

Diariamente y al día, no tiene diferencia. Es muy severo decir que una de ellas es incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/quiquevl83

Cuando menos es lo mismo que por lo menos..., deberían incluirlo


https://www.duolingo.com/profile/DavidMaldonado5

En castellano, día, se aplica a las 24 hrs que dura la rotación del planeta, como al periodo que no es de noche por lo tanto creo que mi traducción es correcta


https://www.duolingo.com/profile/MiguelAnt7

Muy à menudo la traduccion al castellano es demasiado cerrada y una caca. El castellano es muy flexible, el concepto de una frase alemana se puede expresar en castellano muy a menudo de multiples formas. Pero este programa solo admite una.


https://www.duolingo.com/profile/salva942218.

Tienes razón miguel como no saben español por eso lo traducen mal, pero lo farsean para que nosotros digamos lo correcto y lo aprenden para el programa plus.Este pajaro nos ha salido muy espavilao y lo sabemos los españoles ,aprende duolingo y no farsees las palabras de nuestro español de España.un saludo


https://www.duolingo.com/profile/Franco764405

Yo puse "alrededor" y también la consideró mal


https://www.duolingo.com/profile/Saul184978

Ich schwimme mindestens zwei Stunden am Tag


https://www.duolingo.com/profile/andaluz11

Nado almenos dos horas diarias, es correcto, en español tenemos la suerte de poder decir la misma frase de distintas formas, no somos cuadruculados como ❤❤❤❤❤ máquinas.


https://www.duolingo.com/profile/Manolo207947

Lo respuesta quiere decir lo mismo .


https://www.duolingo.com/profile/Lidi6512

-Al menos=mínimo -Al día = (sust.) diarias/os.


https://www.duolingo.com/profile/HUGUITO604403

tambien es correcto decir: Yo nado por lo menos dos horas aldia..


https://www.duolingo.com/profile/maptames

El por lo menos se puede poner tanto al principio como al final


https://www.duolingo.com/profile/ngeles906807

Esta respuesta es tan valida como la anterior


https://www.duolingo.com/profile/Gladys235010

Dos horas al día o dos horas diarias es lo mismo

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.