1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Nosotros nunca lo sabremos."

"Nosotros nunca lo sabremos."

Traducción:Wir werden es niemals erfahren.

January 29, 2015

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Y también reporto con dudas: wir werden es nie wissen


https://www.duolingo.com/profile/AitorLuque80

asocio, después de todos los ejercicios, "erfahren" a "enterarse", que tiene un matiz con respecto a "saber" ... pero quién sabe ...


[usuario desactivado]

    he reportelo de nuevo


    https://www.duolingo.com/profile/alex149587

    En algunos ejercicios te obliga a traducir saber como wissen y en otros como erfahren, y es imposible identificar por el contexto cuál es la adecuada.


    https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

    Exacto, estoy de acuerdo. En esta frase se podría perfectamente poner wissen, porque no aclara nada. Nosotros nunca lo sabremos, no es igual a nosotros nunca nos enteraremos. No entiendo por qué está mal wissen.


    https://www.duolingo.com/profile/purpurfarbig

    ¿Hay alguna razón por la que sea incorrecto utilizar "NIE" en lugar de "NIEMALS"?


    https://www.duolingo.com/profile/sayingthanx

    Opino que no. La diferencia es muy fina. Con "niemals" puedes enfatizar un poco mejor tu emoción: Wir werden es N I E M A L S erfahren.


    https://www.duolingo.com/profile/purpurfarbig

    Gracias. Yo también pensaba que era prácticamente lo mismo, pero me lo marcaba como incorrecto y quería saber si había algún matiz desconocido para mí. Por aquello de no "confusarme".


    https://www.duolingo.com/profile/sayingthanx

    ¡Gracias a tí! Si no te lo hubiera marcado como incorrecto no habrías preguntado por algún matiz, y yo no habría tenido la oportunidad de leer tu contestación (a mi comentario) cuya estructura gramátical sirve estupendamente a mi necesidad actual. Además he podido ver que "no confusarte" te queda bien ;-).


    https://www.duolingo.com/profile/Tigerente13

    Und wieso nicht "wir werden es nie wissen"? Manche Übersetzungen sind echt eine mega K***e!


    https://www.duolingo.com/profile/MercheBlas3

    Yo también traduje "Wir werden es nie wissen". Creo que ambas frases son sinónimas


    https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

    Puede ser: ich werde es nie erfahren?


    https://www.duolingo.com/profile/EnithConsuelo

    el verbo wissen significa saber según lo entiendo


    https://www.duolingo.com/profile/celifm

    Muchos repondimos asi Merche y fue rechazada


    https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

    Debería estar bien, en realidad erfahren es enterarse, pero me la dieron incorrecta.

    Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.