"J'ai prévu cela."

Traduction :Eso lo preví.

January 29, 2015

4 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Ohiophelia

Pourquoi ne peut-on dire: "lo he previsto eso"?

January 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Car il n'y a pas de duplication (comme l'explique Marvy, les pronoms lo et eso représentent la même chose) du pronom complément d'objet direct lorsque le pronom "tonique" (eso) est placé après le verbe.

March 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/brunopages30

Alors pourquoi la traduction proposée est "eso lo he previsto"? Il y a bien une duplication...

April 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Raynwl

suena raro, como lo dices. sería más natural: eso lo he previsto

January 30, 2015
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.