1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "Tá roinnt acu agam."

" roinnt acu agam."

Translation:I have some of them.

January 29, 2015

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/VoxPrincipalis

So I see this as: "they have some have I". Can someone help me out with why this is "I have some of them?"


https://www.duolingo.com/profile/scilling

The literal English translation of the Irish sentence is “Is some at-them at-me”. Since Tá X agam is the Irish idiom for “I have X”, a less literal translation would be “Have some at-them I”. Since ag has partitive use as well as being analogous to “at”, and acu is being used partitively here, that less literal translation is really “Have some of-them I”. When reärranged into colloquial English, “I have some of them” is the result.


https://www.duolingo.com/profile/SeaininMC

Deas an míniú é sin, a Scilling!


https://www.duolingo.com/profile/LarsXensen

Would "Tá roinnt agam acu" be "They have some of me"?


https://www.duolingo.com/profile/Knocksedan

No, unless there is more than one of you, and they have some of the "you"s.


https://www.duolingo.com/profile/Neal356674

But what if a ghost is speaking from beyond the grave and is trying to tell somebody who has his body parts?


https://www.duolingo.com/profile/Mr_Bingbang

You mean the ghost of the woman in the refrigerator?


https://www.duolingo.com/profile/Rory889882

I had: "I have several of them" and it was wrong.

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.