Hi Marishkaa1 I am brazilian and I am also learning English. The google voice is 85% perfect. You need to practice.
Bons estudos e boa sorte na aprendizagem da língua portuguesa.
São = Eles/Elas são (They are) Vocês são (you are - plural). Som = Sound (noun)
"Insectos" was the European Portuguese spelling before the orthographic reform treaty became mandatory; "insetos" is the Brazilian Portuguese (and now Lusophone) spelling.
So... saying The files are insects is wrong? Why? I mean, it's not textual, but it is right
If a sentence makes sense in your learning language when translated directly, you should keep it as is.
P.S. If anything, the Portuguese relies on the article more than English; "As moscas comem insetos" would make much more sense to an Portuguese native than "The flies eat insects" to an English speaker when talking about general behavior, because in Portuguese the idea than be both definite - the flies I'm seeing right now; or general - when giving definitions or describing behaviors can are general to the noun and not to only the ones you're "defining".
Hi, can i say "Mosca é inseto" like when i say "eu gosto de banana" with singular nouns for general meaning? People tell me that "eu gosto de banana" is more natural than "eu gosto de bananas" in Portuguese.
There's no article in English, but your answer is also right in Portuguese.
In the other main Romance languages -- Spanish, French, Italian -- one would use the definite article when referring to e.g. flies in general. However, in Portuguese, like in English, we do not. This is one of several places where Portuguese grammar / syntax / morfology is arguably more intuitiv to English-speakers than Spanish grammar / syntax / morfology is.