"¡Sigan a ese auto!"

Traducción:Seguite quella macchina!

January 29, 2015

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/clarita_1963

Auto y automobil no es lo mismo?

January 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/josedanielgut

Creo que si fuera automobile debería escribirse "quell'automobile" con el apóstrofe.

February 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Alfius15

Duolingo dice : ¡Sigan a ese auto!

Solución correcta:Seguite quella macchina!

Credo ci sia un errore: Duolingo traduce la forma imperativa sigan (ES) con il presente indicativo seguite (IT)

forma imperativa Sigan (ES) → Seguano (IT)

Pertanto la frase corretta sarebbe: seguano quella macchina! ||

Duolingo, per favore rivedere la traduzione. Grazie

August 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/josedanielgut

"Seguano quella macchina" es correcto pero "Seguite quella macchina" es también imperativo=seguid a ese coche (pero segunda persona del plural) y por tanto admisible. El problema, como sucede en varias ocasiones, es que Duolingo usa expresiones sudamericanas, que suelen emplear el "ustedes" en lugar del "vosotros". En éste no lo he comprobado pero en otros ejercicios suele admitir ambas opciones.

August 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/NAS534284

En español, "sigan" es el imperativo de la forma de cortesía plural, por tanto, en italiano se debe traducir también con la forma de cortesía del plural.

May 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/M6452996

Su claro

March 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JosiPerez2

Quel auto? No lo aceptó.

October 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pato540422

Segui quella auto.

October 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Florenciad217642

La respuesta está bien

May 16, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.